![]()
2026年,由新東方CEO周成剛主持引進、翻譯,新東方旗下大愚文化出品的兩套圖書,正式被國家圖書館與首都圖書館雙雙收錄館藏。這兩部譯作各有側重、價值鮮明:“語言與文化博雅” 叢書圍繞單詞、發(fā)音、語法、拼寫、標點五大板塊,以趣味故事梳理英語發(fā)展脈絡,帶領讀者探尋語言背后的歷史與文化;《劍橋大師英語教學指南》則匯集全球前沿教學理念與實操方法,直擊一線英語教師的教學難點,是極具實用性的專業(yè)工具書。
![]()
▲2026年1月,由新東方大愚文化出品,周成剛主持引進與翻譯的《劍橋大師英語教學指南》系列叢書正式亮相
兩套書籍,一者深挖語言文化根脈,一者立足教學實戰(zhàn)應用。在過去全民苦學英語、渴望走出國門的年代,它們的問世恰逢其時;而如今AI翻譯工具飛速普及,技術輕易打破語種溝通壁壘,不少人產生疑問:智能時代還有必要深耕外語、鉆研語言文化嗎?
就此問題,中國新聞周刊的記者和周成剛展開深度交流。今天,我們將這篇專訪內容分享給大家,一同探討,AI時代下,我們?yōu)槭裁催€要學習語言?
AI時代下翻譯越來越方便
我們?yōu)槭裁催€要學習語言?
節(jié)選自中國新聞周刊 作者:隋福毅
![]()
翻譯,出于熱愛
周成剛與翻譯的緣分,早在大學時代便埋下伏筆。在蘇州大學英語專業(yè)就讀時,他就曾試著翻譯了一些小文章,并成功發(fā)表在雜志上。
畢業(yè)后,他留校任教。有一天,一位同事隨手遞來一本英文原版書:“這書寫得不錯,你幫著看看,值不值得譯成中文?”這本書正是美國哲學家、教育家莫提默·J.艾德勒的經典之作——《如何閱讀一本書》。大致閱讀前言與目錄后,周成剛立刻意識到,這本書簡直是給“想讀書卻不得法”的人量身定制的指南。
兩人一拍即合,說干就干。最終在1991年,這本譯著順利出版。作為周成剛譯書生涯的首部作品,這本書廣受歡迎,也徹底推開了他通往翻譯世界的大門。
這份熱愛,早已融入他的生活節(jié)奏。“很多人習慣把符合價值判斷的事包裝成正確的事,靠意志力逼自己去做,往往難以長久。”周成剛笑著說,“但翻譯對我來說,從來不是苦行,而是快節(jié)奏生活里的自我調節(jié)。”
也正因看到這一層,周成剛依然會堅持自己翻譯,他喜歡在字斟句酌間,感受文化思維的真實碰撞。現在的周成剛,每天要處理極其繁雜的日常事務。他大量的翻譯工作,竟是靠每天清晨六點起床,從工作的間隙里“擠”出來的。
旁人看來不可思議,但于他而言,熱愛所催生的動力,和普通的堅持截然不同。
翻譯之外,閱讀是周成剛的另一方精神自留地。他的閱讀時間同樣是從零碎時間中“擠”出來的。在他看來,閱讀不僅能帶來腦力的擴容、認知的破壁和思辨力的躍升,還可以摸清語言的脈絡,拿捏住語言表達的差異。與翻譯互為表里,相輔相成。
![]()
只有懂語言
才會變成 AI“主宰者”
在翻譯與閱讀的日積月累中,周成剛對語言的理解愈發(fā)深刻。面對AI翻譯的沖擊,他沒有止步于翻譯本身,而是將目光投向了更宏大的命題。現在的他也開始高頻使用AI輔助初稿翻譯,但同時對此保持著清醒的警惕:“如果不懂語言,AI翻錯了,你連甄別對錯的能力都沒有。”
在他看來,AI解決的是淺層溝通障礙,而學語言解決的則是深層思維與文化主權問題。“真正學一門語言,是去理解它、感受它。”
更何況,語言背后連著的是文化的血脈與身臨其境的震顫。周成剛打了個比方:“你可以在房間里看環(huán)繞立體聲的非洲紀錄片,但你永遠無法感受到,站在非洲草原上看日出日落時,那種直抵靈魂的感動。”
![]()
身臨其 “境”
學習語言的真正要義,在于達成深度的文化交流。周成剛能有這番認知,既得益于翻譯與閱讀的向內扎根,更離不開他一路走來的跨文化歷練。1996年,他告別十余年高校教學生涯遠赴澳大利亞留學,學成后入職BBC擔任記者,始終扎根于中西文化交融的領域。加入新東方后,從2013年開始,他帶隊開啟“探尋世界名校之旅”,先后走遍全球20多個國家、200多所名校,完成500多場訪談。實地走訪讓他跳出書本認知,讀懂了國際化教育的真正內涵。
![]()
▲周老師在“探尋世界名校之旅”中體驗法餐擺盤
在他的觀察中,真正的國際教育絕非簡單的地理位置平移,所謂的“身臨其境”,并不局限于物理空間的轉換。“如果出國讀書和國內上學一樣,只是換個地方、換種上課模式,意義并不大。國際教育的關鍵在于學生能否置身于跨文化交流的土壤中,能否獲得文化碰撞的機會。”
前不久,周成剛前往劍橋大學進行訪問學者之旅。在劍橋的校園里,來自全球各地的教授和學生匯聚于此,每個人的言談間都攜帶著各自文化的印記、獨特的觀念與見解。“這種跨越語種的對話、多元文化交融所迸發(fā)出的巨大能量,才是國際教育最迷人的地方。”
多年的走訪與思考,也化作一本本落地的作品。從《鏡頭里的世界名校》《由東向西看教育》《不一樣的成長》,到近年推出的《100個答案:寫給中國家庭的國際教育行動指南》《從此,世界在我面前:寫給中國家庭的國際教育啟示錄》,他始終客觀還原海外留學現狀,為無數家庭答疑解惑,用真誠的內容陪伴學子成長。
![]()
務實的理想主義者
“深耕國際教育,傳播多元文化。”出門在外,周成剛常常這樣介紹自己。
從2000年加入新東方至今,行業(yè)經歷了數輪洗牌與重構。身處時代巨變的洪流中,他有過困惑,卻從未偏離過主航道,而且一直在擁抱變化。
新東方的業(yè)務板塊也在與時俱進。現在的新東方旗下,有東方甄選用好物影響著大眾的日常起居,有新東方文旅在行走中丈量廣闊世界……新東方早已打破了教育邊界,蛻變?yōu)橐粋€兼具文化底蘊與生活溫度的品牌。周成剛將這種變化提煉為三件事:“讀萬卷書,行萬里路,過美好生活。”
在新東方與周成剛的身上,可以清晰看到理想主義的堅守和與時代潮向的同頻共振。這種不避變化、主動出擊的姿態(tài),本身就是一種務實。AI時代的到來,讓周成剛更加確信推廣語言學習的意義。
未來,他將帶領新東方大愚文化繼續(xù)深耕兒童讀物、外語學習與通識普及等板塊,持續(xù)推出經典書籍。同時,他們不僅要在公司內部厚植閱讀文化,還要通過舉辦讀書活動擴大閱讀影響力,更將繼續(xù)通過公益行動,為偏遠鄉(xiāng)村小學捐贈書籍,為推動全民閱讀貢獻自己的一份力量。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.