(來源:中國吉林網)
轉自:中國吉林網
5月18日國際博物館日,第三屆東北圖書交易博覽會上,一場沒有展品、只有思想交鋒的“文博活動”,意外成為觀察吉林文化戰略轉型的絕佳樣本。
當“博物館:聯結世界的橋梁”這一國際主題,遇上“文學、文博、教育、數字”四維融合的本土實踐,吉林在文化同質化與碎片化傳播并行的時代,如何既保持底色,又走向世界?
答案并不在遙遠的宏大敘事中,而藏在一場關于“文學”與“賦能”的深度探討里。
01
讓文物發聲,讓文字落地
一場雙向奔赴
“文物不會說話,我們的使命是讓它們發聲。”偽滿皇宮博物院講解組組長王婉蓉的開場白,點破了文博傳播的第一道命題。
在吉林的這場實驗中,文博的“活化”并未止步于講解員的聲線,而是與文學創作產生了化學反應。作家陳鳳華坦言,長白山博物館里靜態的動植物標本,是她筆下“電影般的畫面”;而她的文字,又反過來賦予這些標本生命。“寫好科普文學,必須親臨現場,用腳步走出有溫度的故事。”
![]()
作家任白從更高維度概括了這種關系:文學與文博既是內容,也是載體。正如《詩經》的竹簡成為博物館的鎮館之寶,今天的文學創作,也正在成為未來的“文化檔案”。
在吉林,這種轉化已初現端倪——作家段珺瑤以樺甸夾皮溝一位默默支援抗聯的老人為原型創作,巧合的是,當地今年將建成黃金博物館。當文學為冰冷的史料注入情感,文博便從塵封的歷史變成了可觸摸的城市靈魂。
02 流量與底線
數字化浪潮下的冷靜抉擇
在短視頻與AI席卷一切的當下,吉林的文化傳播者表現出一種難得的清醒。
“流量不是最重要的指標,但不能沒有。”吉林文脈編輯郭帥坦言。AI技術大幅降低了傳播門檻,但也催生了“垃圾內容”喂養算法的亂象。對此,吉林的回應不是拒絕技術,而是主動設計規則。
![]()
吉林文脈平臺的“創作者計劃”便是一次實驗:邀請專家學者負責內容評審,在追求沉浸感與趣味性的同時,守住“嚴謹的內容底色”。
作家段珺瑤的比喻更為犀利:“文化傳播是一把雙刃劍。娛樂化是必然趨勢,但不能讓娛樂消解社會的理性。”
這種策略性取舍在講解一線同樣清晰。王婉蓉提出“變精、變新、變活”:把文物故事濃縮成一分鐘懸念短片,針對不同群體變換講解語言,甚至引入AI講解員。技術是手段,深度是底線——這已成為吉林文博界的普遍共識。
03
在地性與國際化
從“講吉林”到“講人類”
當討論轉向“如何走向世界”時,現場氣氛愈加熱烈。
“高密東北鄉只能由莫言寫,白鹿原只能由陳忠實寫。”任白的這句話,點明了本土文化對于文學創作的重要意義——不可替代的在地性,只有本土作家才能解碼的文化密碼,而長白山、中華秋沙鴨、東北抗聯的故事,正是吉林作家獨有的優勢資源。
但在地性不等于自說自話。
吉林外國語大學國際商學院副院長蔡亞男從戰略層面提出了“四步走”:資源識別、產品再造、渠道出海、差異壁壘。她特別強調,吉林要筑牢四大優勢:長白松水的地理唯一性、東北亞樞紐的歷史獨特性、多民族共生的文化交融性,以及Z世代語言表達的年輕化。
“越是民族的,越是世界的。關鍵是找到世界通行的‘語言’去包裝它。”王婉蓉的實踐印證了這一點:當她講解東北抗聯簡陋武器與敵人精良裝備的對比時,她講述的不是仇恨,而是極端環境下人類的堅韌與勇氣。
![]()
這種“人類共通的故事”,瞬間拉近了國際聽眾的距離。
段珺瑤的海外傳播經驗為此提供了佐證:她的作品在北美、東南亞受到歡迎,秘訣并非生硬的文化輸出,而是“繞開差異,去找那些能引起所有人共鳴的東西”——親情、友情、愛情,才是跨越文化鴻溝的最大公約數。
這場對話給記者最大的啟示在于:吉林文脈的傳承與傳播,正在經歷一場從“單點突破”到“系統重構”的質變。
文學提供敘事溫度,讓歷史不再冰冷;文博提供歷史厚度,讓創作不再虛無;數字提供傳播廣度,讓文化觸手可及;教育提供傳承深度,讓認同根植人心。
聯結世界,不是削足適履地迎合,而是以不可復制的本土性,去豐富世界的多元圖景。當吉林開始學會用“人類的語言”講述“自己的故事”,這座連接世界的橋梁,地基已然夯實。
中國吉林網 吉刻新聞記者 孔令輝
攝影 李煦 張秋磊
初審: 趙鵬
復審: 張昕瑩
終審: 朱寶明
吉網新聞熱線:0431-82902222
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.