![]()
![]()
![]()
《程嬰救孤》劇照
大幕拉開,燈光幽暗。一曲關于救孤的悲歌緩緩鋪開——春秋時期,晉國大夫程嬰為保全忠良后代,以親子換下遺孤,背負16年罵名,忍辱負重終成大義。首屆中國戲劇梅花獎國際化優秀劇目展演正在進行中,5月27日、28日,河南豫劇院帶來的經典悲劇《程嬰救孤》在宛平劇院上演。
“二度梅”得主李樹建領銜出演,將這段跨越千年的忠義故事演繹得蕩氣回腸。舞臺上,李樹建飾演的程嬰運用輕聲、氣聲、哭唱等細膩技巧,將悲痛、絕望、隱忍與堅守層層遞進——哀而不傷、悲而不嚎,恰到好處地拿捏住了悲劇的分寸感。每段唱腔落幕,宛平劇院內即刻爆發出掌聲,經久不息。
![]()
這種分寸感并非偶然。在長期的藝術實踐中,李樹建總結出一套獨特的方法論:“學習京劇昆曲的神,借鑒話劇的實,用足豫劇的味”。正是在這樣的藝術理念指導下,他突破了傳統老生的表演范式,融入了話劇甚至影視的表演元素,讓程嬰這個角色從書本中走了出來,變得有血有肉。
“我是來自南京的超級戲迷。”演出現場,中學教師韓繼華激動地說。為了這場演出,韓繼華專程從南京趕到上海,只為目睹李樹建的風采。“我看過李樹建老師的忠孝節義四部曲,最吸引我的地方就是唱腔,感情充沛,高亢悲涼。那種跨越時代的人性光輝,不管看多少遍,都直擊人心。我是看一次,掉一次淚。”
這份感染力,源于劇本對經典故事的深刻再創造。
![]()
《程嬰救孤》改編自元雜劇《趙氏孤兒》。和原著相比,這部豫劇最大的創新在于將主題由復仇轉換為救孤——不再停留在快意恩仇的層面,而是著重刻畫程嬰作為普通人在大義面前的犧牲與痛苦。這種舍己救人的價值觀,讓它擁有了跨越國界的感染力。
一位在上海工作的國際戲劇策展人感嘆:“雖然我不完全懂中文,但演員的肢體語言和音樂傳遞出的情感,讓我感受到了中國義士的偉大。”
事實上,《程嬰救孤》的國際化血脈由來已久。18世紀,元雜劇《趙氏孤兒》被傳教士譯介到歐洲,法國啟蒙思想家伏爾泰將其改編為《中國孤兒》,于1755年在巴黎上演,成為傳入歐洲的第一部中國戲劇,引發了歐洲的“中國熱”。
![]()
兩百多年后,豫劇《程嬰救孤》接過了這場跨越時空的文明對話:2008年赴意大利、法國演出,實現豫劇歐洲首秀;2013年登陸美國百老匯,成為首部登上這一世界戲劇中心的中國地方戲;2016年亮相好萊塢杜比大劇院,讓豫劇唱響世界頂級藝術殿堂。如今,該劇已先后赴30余個國家和地區巡演。
李樹建說:“《程嬰救孤》講的是信義與擔當,這是全人類共通的,這是它能走向世界的根本原因。”
大幕落下,掌聲不息。程嬰用16年的隱忍與堅守,完成了一場跨越千年的忠義敘事。而豫劇的國際化之路,正如這場展演所昭示的那樣——好戲,才剛剛開始。
原標題:《豫劇《程嬰救孤》上海獻演:一曲忠義,何以穿越時空打動了外國觀眾?》
欄目編輯:孫佳音
來源:作者:新民晚報 趙玥
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.