最近,日本知名拉面品牌一蘭在中國(guó)突然卷入了一場(chǎng)“山寨風(fēng)波”。
事情的起因,是有中國(guó)網(wǎng)友發(fā)現(xiàn),在北京某外賣(mài)平臺(tái)上,居然出現(xiàn)了一家?guī)缀酢皬?fù)制粘貼”日本一蘭的拉面店。
從LOGO到配色,再到拉面的擺盤(pán),看起來(lái)都像是“一蘭中國(guó)分店”。但仔細(xì)一看,問(wèn)題就來(lái)了。
![]()
真正的一蘭英文是“ICHIRAN”,而這家店卻寫(xiě)成了“ICHRAN”,硬生生少了一個(gè)字母“I”。
不僅如此,店鋪LOGO還故意模仿了一蘭經(jīng)典的紅綠色設(shè)計(jì),就連字體結(jié)構(gòu)都高度接近。如果不仔細(xì)看,很多人第一眼根本分辨不出來(lái)。
更離譜的是,店鋪?lái)?yè)面上居然還寫(xiě)著一句“建國(guó)65年創(chuàng)業(yè)”,整個(gè)風(fēng)格充滿一種非常詭異的“中國(guó)式山寨感”。而真正讓事件爆炸的,還不是LOGO,而是味道。
![]()
根據(jù)日本媒體報(bào)道,不少中國(guó)消費(fèi)者點(diǎn)單后直接在SNS開(kāi)噴:
“這到底是什么東西,難吃到吃了一口就停了。”
(なんなのこれ、マズすぎて一口でやめた)
“肉是酸的,我嚇得馬上吐出來(lái)了。”
(入っている肉が酸っぱくて、怖くて食べてすぐに吐き出した)
還有網(wǎng)友吐槽:
“看著像一蘭,吃起來(lái)像黑暗料理。”
(見(jiàn)た目だけ一蘭、中身は地獄)
更有意思的是,這家山寨店不僅模仿LOGO,連“一蘭隔間座位”的概念都想蹭。
![]()
但真正到現(xiàn)場(chǎng)后,日本記者發(fā)現(xiàn),店里根本沒(méi)有一蘭標(biāo)志性的“味集中カウンター”,只是普通桌椅擺在那里,完全不像日本本店那種“一人格子間吃拉面”的設(shè)計(jì)。
甚至記者趕到時(shí),店里還是關(guān)門(mén)狀態(tài)。附近商家表示:“昨天還開(kāi)著,今天老板身體不舒服休息了。”而在外賣(mài)平臺(tái)上,這家店也已經(jīng)開(kāi)始“消失”。19日還能搜到,20日之后就已經(jīng)無(wú)法顯示。
![]()
目前,一蘭官方已經(jīng)正式回應(yīng),表示公司法務(wù)部門(mén)已經(jīng)介入處理。事實(shí)上,這幾年日本品牌在中國(guó)遭遇“高仿”“擦邊LOGO”“山寨門(mén)店”的情況并不少見(jiàn)。
從奶茶、便利店,到動(dòng)漫周邊、藥妝、餐飲,很多品牌都曾遇到類(lèi)似問(wèn)題。
但這次之所以在日本網(wǎng)絡(luò)引發(fā)熱議,是因?yàn)椤耙惶m”在日本人心里的地位非常特殊。它幾乎已經(jīng)成了“日本豚骨拉面代表品牌”之一,很多外國(guó)游客去日本旅游,都會(huì)專(zhuān)門(mén)打卡。
![]()
因此當(dāng)日本網(wǎng)友看到北京突然冒出一個(gè)“ICHRAN”時(shí),很多人第一反應(yīng)甚至不是生氣,而是震驚:“這也太像了吧……”
日本網(wǎng)友評(píng)論區(qū)也相當(dāng)熱鬧:
“連我都差點(diǎn)看錯(cuò)。”
(日本人の自分でも一瞬本物かと思った)
“模仿LOGO就算了,味道居然還能這么難吃。”
(見(jiàn)た目だけ真似して味は再現(xiàn)できなかったか)
“這已經(jīng)不是致敬,是直接復(fù)制。”
(オマージュじゃなくて完全コピー)
“真正的一蘭還沒(méi)進(jìn)北京,山寨版先來(lái)了。”
(本家より先に偽物が北京進(jìn)出してるの草)
也有人調(diào)侃:
“少了一個(gè)‘I’,可能就是少了靈魂吧。”
(Iが一個(gè)足りないだけで魂も消えた)
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶(hù)上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.