《真人快打2》 我沒能趕上媒體場,只能看看其他 outlet 怎么說。目前風(fēng)向挺分裂的:有人覺得動作戲管夠,有人吐槽除了動作啥也沒有。不過有個規(guī)律很明顯——這片子觀眾分大概率比影評人分高,所以就算有些差評,系列老粉可能照樣看得挺樂。 《Total Film》(GamesRadar+)給了3/5分。Jordan Farley 說這部"打出了幾記重拳",但"遠(yuǎn)非完美勝利"。他認(rèn)為《MK2》比2021年的第一部有進(jìn)步——不過原話是"門檻本來就低"。卡爾·厄本版的強(qiáng)尼·凱奇"像是被死侍魂穿了",角色各種玩梗,從《魷魚游戲》《哈利·波特》到《妖魔大鬧唐人街》《指環(huán)王》都能吐槽兩句,讓這部比"莫名其妙端著的前作"好玩多了。 Max Scoville 的評價更直接:續(xù)作"不浪費(fèi)時間,第一部鋪墊半天的東西這部直接給"。他說《MK2》"可能夠不上奧斯卡級別",但"夠大、夠吵、夠血腥、夠會玩"。這片子"完全明白自己的賣點(diǎn)在哪——就是看角色互撕的爽感,而不是看他們?yōu)槭裁椿ニ?。 Rhiannon Bevan 的評語被截斷了,只說到"這是部很棒的吉塔娜電影"——后面內(nèi)容原文沒給,我就不猜了。 差評這邊,矛頭主要指向"除了打沒別的"。《The Guardian》的 Benjamin Lee 給了2/5分,標(biāo)題直接叫"血腥但無聊"。他說導(dǎo)演 Simon McQuoid"似乎只關(guān)心怎么把血漿濺得更有創(chuàng)意",結(jié)果"角色扁平、劇情敷衍,連粉絲服務(wù)都做得沒誠意"。Lee 特別吐槽了強(qiáng)尼·凱奇的戲份——厄本演得確實(shí)努力,但"那些笑話像是AI生成的漫威式貧嘴,而不是真人快打該有的黑色幽默"。 《IndieWire》的 David Ehrlich 給了C+,說法更損:"這部電影的存在,就是為了讓你在和朋友聯(lián)機(jī)打《真人快打1》時,有個東西可以當(dāng)背景音放。"他認(rèn)為續(xù)作"把第一部的所有問題都放大了"——第一部至少還有"神秘感和一點(diǎn)點(diǎn)角色弧光",第二部"直接擺爛,變成純純的處刑秀"。Ehrlich 還提到一個具體場景:劉康和空佬的兄弟情"本該是情感核心,結(jié)果兩人的互動像是從80年代動作片里抄的臺詞,連'兄弟'這個詞都說得尷尬"。 《Variety》的 Owen Gleiberman 相對溫和,說這片子"知道自己是B級片,而且以此為榮"。但他也指出問題:動作戲"雖然夠狠,但鏡頭切得太碎,經(jīng)常看不清誰在打誰",而且"每打完一場就要停下來的文戲,質(zhì)量斷崖式下跌"。 有個有趣的細(xì)節(jié)是多家提到的:這部終于拍了"真人快打"錦標(biāo)賽本身。第一部被吐槽最多的就是這個——片名里的錦標(biāo)賽,結(jié)果電影講的是預(yù)選賽。Farley 說這次" tournament 戲份管夠",Scoville 說"終于不用看角色為了獲得參賽資格而打來打去了"。但《The Hollywood Reporter》的 Frank Scheck 認(rèn)為這個改進(jìn)"來得太晚","當(dāng)錦標(biāo)賽真正開始時,觀眾已經(jīng)疲勞了"。 關(guān)于血腥程度,評價倒是統(tǒng)一:比第一部更過火。Scoville 說"不是 afraid to have fun",F(xiàn)arley 說"lands some killer blows",Lee 雖然批評整體,也承認(rèn)"處刑鏡頭確實(shí)夠味"——有個角色被凍結(jié)后碎成塊的場景,被多人提到。但《The Wrap》的 Alonso Duralde 吐槽說:"暴力成了唯一的語言,說多了也膩。" 演員方面,卡爾·厄本的強(qiáng)尼·凱奇是最大焦點(diǎn)。好評說他"救了這部電影"(Scoville),差評說他"用力過猛"(Lee)。有個共識是:這個角色承擔(dān)了太多喜劇功能,以至于"有時候像在看好萊塢明星吐槽大會,而不是真人快打"。杰西卡·麥克娜美飾演的吉塔娜戲份比預(yù)期多,Bevan 那句"很棒的吉塔娜電影"可能是這個意思——但其他評論人對她的評價不多,說明角色可能還是偏工具人。 尚宗的扮演者 Tati Gabrielle 被《Collider》的 Ross Bonaime 點(diǎn)名表揚(yáng),說"終于有個反派像那么回事了",第一部那個"像是臨時從隔壁片場借來的"。但 Bonaime 也吐槽了絕對零度的戲份:"每次他出場,電影就像按了暫停鍵等特效做完。" 有個反復(fù)出現(xiàn)的詞是"rizzless"——沒魅力、沒性張力。Ehrlich 說"角色之間毫無化學(xué)反應(yīng)",Gleiberman 說"打斗很燃,但燃完就忘",Duralde 的標(biāo)題直接用了"depressingly rizzless"。這個批評主要針對文戲和角色關(guān)系,不是動作設(shè)計本身。 關(guān)于第一部的銜接,評論人意見分歧。Scoville 說"不浪費(fèi)時間",意思是直接進(jìn)正題;但 Ehrlich 和 Lee 都認(rèn)為"假設(shè)觀眾記得第一部所有細(xì)節(jié)",對新觀眾不友好。Scheck 提到一個具體情節(jié):某個角色的回歸"沒有任何鋪墊,像是編劇突然想起來還有這個人"。 技術(shù)層面,特效評價兩極。Bonaime 說"比第一部貴了兩倍的錢確實(shí)花在畫面上了",Duralde 卻說"有些場景像PS3過場動畫"。《The Guardian》特別吐槽了"外世界"的場景設(shè)計:"像是把《權(quán)力的游戲》片場和拉斯維加斯賭場拼在一起,既不奇幻也不真實(shí)。" 聲音設(shè)計被多人提到——不是表揚(yáng)。《IndieWire》說"每次出拳都有種電子游戲式的夸張音效,聽多了像有人在隔壁裝修",《The Wrap》說"配樂試圖模仿漢斯·季默的史詩感,但預(yù)算只夠請到漢斯·季默的實(shí)習(xí)生"。 關(guān)于"粉絲向"程度,這是爭議核心。Farley 和 Scoville 認(rèn)為"終于懂粉絲要什么了",Lee 和 Ehrlich 認(rèn)為"只會堆彩蛋,不懂粉絲為什么愛這個IP"。有個具體例子:多個評論人提到"Get over here!"這句標(biāo)志性臺詞,Scoville 說"這次說對了時機(jī)",Lee 說"像是完成任務(wù)打卡"。 票房預(yù)測方面,原文沒提具體數(shù)字,但 Gleiberman 說"這種片子的受眾很明確,不會大爆也不會撲街"。Scheck 提到第一部全球賣了8400萬美元(疫情期間的數(shù)字),認(rèn)為續(xù)作"目標(biāo)應(yīng)該是證明這個IP還能打,而不是重新定義游戲改編電影"。 最后說說我的看法——基于這些評論的拼湊。這片子似乎是那種"你懂它的好,也懂它的爛"的類型。動作戲管夠、血漿管夠、卡爾·厄本盡力了,但別指望劇情和角色關(guān)系能打動人。第一部的問題(沒錦標(biāo)賽、太嚴(yán)肅)改了,但改的方式是"往另一個極端滑"——從端著變成徹底擺爛。 對于系列老粉,可能夠用了。畢竟游戲本身也是"劇情為格斗服務(wù)",電影至少還原了那個味兒。但對于想看點(diǎn)正經(jīng)東西的觀眾,這些評論給出的信號很明確:別來。 5月8日上映之后,觀眾分出來才能見真章。現(xiàn)在的情況是——影評人分兩派,一派說"爽就完了",一派說"爽完更空虛"。我好奇的是,游戲玩家會站哪邊?![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.