如果你某天走進辦公室,遞交了辭呈,HR沒有拉著你聲淚俱下地挽留,也沒有立刻催你寫交接文檔,而是微微一笑對你說:
“接下來的三個月,你不用來公司了,工資照發,唯一的要求是——別去新公司入職,也別聯系老客戶了。”
這時候,千萬別以為公司倒閉了或者老板轉性了。恭喜你,你正式進入了職場打工人的夢幻時刻:Garden Leave。
01
什么是Garden Leave?
Garden Leave,直譯過來叫“花園假期”。這個詞源于英國,畫面感極強:既然你已經決定要走了,公司也不希望你繼續經手核心業務,但合同還沒到期,那你這段時間唯一的任務就是——回家待著,把自家的花園修剪漂亮。
在這一階段,你名義上還是公司的員工,工資一分不少,福利樣樣都有。但你不能進辦公室,不能登錄公司系統,不能參加團建,甚至不能給前同事發微信聊業務。你就像一個被“秘密隔離”的職場隱形人,唯一的職責就是“不準上班”。
![]()
為什么公司愿意當這種“冤大頭”?
很多打工人可能會納悶:老板平時連幾塊錢加班餐費都要核對,怎么這時候大方起來了?白養我幾個月?
別天真了,資本家的算盤珠子早就崩到你臉上了。實行 Garden Leave 通常有三個“扎心”的原因:
1、保護商業秘密(信息脫敏):如果你是核心技術人員或高管,手里攥著下一季度的營銷計劃或者核心算法。公司讓你回家“種花”三個月,等你假期結束去競爭對手那里入職時,你腦子里的那些干貨可能已經過時了。
2、防止“挖墻腳”:很多銷售或大客戶經理離職時,恨不得把客戶名單打包帶走。Garden Leave 期間,你被嚴禁聯系客戶。這幾個月的時間,公司足夠派新人去穩住客戶關系,切斷你和老客戶的“情感連接”。
3、強制“冷靜期”:職場如戰場,有些離職鬧得不愉快。與其讓你在辦公室里散布負能量、動搖軍心,不如花錢買個清靜,請你回家休息。
如何用英語解釋Garden Leave?
Garden leave, popular in the financial industries of the U.K., Australia, and emerging in the U.S., refers to a period when an employee, while still receiving a paycheck, stays away from the workplace during their notice period.
“Garden leave”是一種在英國、澳大利亞等金融行業中較為常見、近年來在美國也逐漸興起的做法。它指的是:員工在離職通知期內,雖然仍然領取工資,但被要求暫時離開工作崗位、不再參與日常工作。
Not allowed to undertake new employment or work functions at their current company, employees on garden leave remain on the payroll, protecting the company’s interests by limiting access to sensitive information and avoiding disruptions.
在這一期間,員工既不能入職新公司,也不能繼續履行當前公司的工作職責,但仍保留在公司編制內、繼續領取薪資。這樣做的目的,是為了保護公司的利益——一方面防止員工接觸敏感信息,另一方面也避免因人員變動帶來的業務干擾。
This strategic practice, while financially burdensome for employers, serves as a protective measure against potential risks during employee transitions.
*]:pointer-events-auto scroll-mt-[calc(var(--header-height)+min(200px,max(70px,20svh)))]","dir":"auto","data-turn-id":"request-WEB:57067dea-bd85-4003-84ad-76d3d790d74c-1","data-testid":"conversation-turn-4","data-scroll-anchor":"true","data-turn":"assistant"},"namespaceURI":"http://www.w3.org/1999/xhtml"},"para",{"tagName":"p","attributes":{"data-start":"104","data-end":"262","data-is-last-node":"","data-is-only-node":""},"namespaceURI":"http://www.w3.org/1999/xhtml"}]" mpa-font-style="mncz943112pi">盡管這種安排會增加企業的用人成本,但從風險控制的角度來看,它是一種應對員工離職過渡期潛在風險的策略性措施。
02
Garden Leave期間要注意什么?
拿了“花園假期”,要注意什么?
雖然很爽,但千萬別玩脫了。
首先,你依然受雇傭合同約束。這意味著你不能提前去新公司入職,否則就是違約。其次,你得保持通訊暢通,萬一公司有緊急情況(比如找不著文件)聯系你,你得能接電話。
最后,管住嘴。不要在朋友圈曬圖配文“帶薪白嫖真香”,給前東家留點面子,也是給自己的職業口碑留條路。
![]()
雖然不能立即去新公司入職,但是在獵頭眼里,你處于“溢價最高”的狀態。正如前面所說,能拿 Garden Leave 證明你是核心人才,獵頭更愿意把你推給頂尖雇主。為了保證你既能順利拿到新 Offer,又不至于被前東家抓住把柄,請務必做到以下幾點:
Do Mention the Date:明確告訴獵頭你"Contractually clear"(合同義務完全解除)的具體日期。這樣獵頭在推你給新公司時,能準確規劃入職節奏。
Do Be Discreet:盡量使用個人郵箱和個人手機聯系。雖然你在休假,但公司郵箱和企業微信依然受監控。
Do Update LinkedIn:你的 LinkedIn 狀態可以改為"Open to Work",但在職位描述上,依然要寫在前東家任職,直到合同期滿。
如何優雅告知獵頭你正處于Garden Leave?
I’ve officially resigned and am currently ongarden leaveuntil [Date]. Given theseniorityandsensitive natureof my role, the company preferred a clean transition.
我已經正式辭職了,目前在休“花園假”到[日期]。因為我之前的職位級別較高且涉及敏感業務,公司希望有一個徹底的交接過渡。
I'm extremely excited about this opportunity. However, I am honoring agarden leave perioduntil [Date]. This actually gives me a great window torecharge and hit the ground runningthe moment I join you.
我對這個機會非常感興趣。不過,我目前正在履行合約中的“花園假”直到[日期]。這段時間正好讓我充電復盤,保證一入職就能火力全開。
I am currentlyoff-boardingand ongarden leave. I’ll be fullycontractually clearto start a new role on [Date].
我目前正在辦理離職,處于“花園假”期間。從合同法務層面來看,我可以在[日期]正式入職新崗位。
今/日/互/動
如果老板明天突然給你三個月的Garden Leave,且工資照發,你最想去干的一件事是什么?
A. 連睡三天三夜,徹底告別黑眼圈
B. 拿起護照,來一場說走就走的環球旅行
C. 悄悄練級,學門外語或新技能,入職新司直接驚艷所有人
D. 回老家陪陪爸媽,或者真的去院子里種花
Hitalk口語1V1【測評+學習方案定制】
量身定制,免費體驗
![]()
【科學體系】精準對標CEFR 國際標準,L1-L12 進階路徑,讓進步清晰可見。
【嚴選師資】100% 英語母語外教,全員持證上崗,把地道口語帶到你耳邊。
【沉浸實戰】1000+ 真實場景還原,拒絕紙上談兵,開口即是“母語者思維”。
【貼心服務】答疑專區 + 專屬督導,雙管齊下,治愈你的所有“學習拖延癥”。
想知道你現在的英語處于哪個等級?
長按識別咨詢【免費測試】!
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.