3天賣了50萬份的梗,有時候真不如一個印刷失誤來得出圈。
最近廣東某711便利店的新品冰淇淋海報,把網(wǎng)絡(luò)熱詞"夯爆了"錯印成了"劣爆了"。一個是夸"扎實、厲害",一個是罵"質(zhì)量差",語義完全反過來,屬于是品牌方看了連夜撤稿、網(wǎng)友看了連夜截圖的水平。我刷到的時候愣了三秒,還以為是網(wǎng)友P的圖——結(jié)果居然是真的。
![]()
711廣東客服回應(yīng)說,這鍋總部不背,是涉事門店自己印的材料,目前全撤了,正在全省排查。責(zé)任人還要被考核。說實話,這種"門店自主發(fā)揮"的操作,在連鎖品牌里不算少見,但偏偏撞上了一個自帶傳播屬性的錯字,只能認(rèn)栽。
說到"夯"這個字,本身就是個老梗復(fù)活。北方方言里"夯"有結(jié)實、給勁的意思,這幾年被游戲圈和短視頻平臺重新炒熱,用法跟"絕絕子"有點像,但沒那么油膩。711想用這個詞討好年輕消費(fèi)者,結(jié)果印刷環(huán)節(jié)翻車,反而成了反向營銷——雖然品牌肯定不想要這種熱度。
![]()
這件事其實挺典型的:品牌追熱點沒問題,但執(zhí)行鏈條上任何一個環(huán)節(jié)掉鏈子,都可能讓"玩梗"變成"翻車"。尤其是線下物料,印出來就覆水難收,不像線上還能秒刪。
順便看一眼同期其他消息。《奪寶奇兵:古老之圈》上了NS2,優(yōu)化和DLC"巨人教團(tuán)"的內(nèi)容量,有試玩報告在測;《逃離塔科夫》這個搜打撤鼻祖,正在經(jīng)歷一場轉(zhuǎn)型;還有《盟軍敢死隊:起源》的新DLC"不棄袍澤",補(bǔ)了"貝雷帽"奧哈拉的劇情線。游戲圈從來不缺新東西,但有時候現(xiàn)實里的烏龍,比游戲還戲劇。
最后想說,711這次處理速度還行,沒裝死也沒甩鍋給"臨時工"。但下次印海報之前,建議多審一遍——畢竟"劣爆了"這種詞,放在食品廣告上,消費(fèi)者看了是真的會愣住。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.