![]()
文/木蟲
首先請看下面一首詩:
生與死
(作者/蘭德;譯/楊絳)
我和誰都不爭,
和誰爭我都不屑,
我愛大自然,
其次是藝術;
我雙手烤著生命之火取暖,
火萎了,
我也準備走了。
作者:沃爾特·薩維奇·蘭德(Walter Savage Landor),英國作家,生于1775年,卒于1864年。
蘭德75歲高齡時寫下這首詩。題目是《生與死》。他帶著達觀、自尊的心境活到89歲,從容離世。
譯者:楊絳(1911年7月17日—2016年5月25日),中國散文家、翻譯家。他十分欣賞這首詩。
楊絳先生不但翻譯了這首詩,而且在出版《楊絳散文》集時,還特意親筆抄寫印在扉頁上。
如何理解這首詩?如何理解不爭和不屑?如何把握自己的人生?不同的人有不同的回答。
中國人之所以喜歡這首詩,主要是契合了與世無爭的思想。特別是一些官場失意,人生不得志的知識分子,以此表現自己的清高。
世俗的底層人物,在多次碰壁之后,同樣喜歡用這首詩安慰自己破碎的心。
這首詩,既有佛教放下的胸懷,又有道家看破紅塵的遁世。然而,蘭德也好,楊絳也好。他們真的是不爭嗎?
恰恰相反。他們的不爭,是另一種大爭。他們不屑爭名奪利,爾虞我詐,蠅營狗茍。他們爭的是有所為,有所不為;是事業進取、人格純正、人生大美。
普通眾生,如果權利受到傷害,看見不公不正,睜只眼閉只眼,得過且過,那不叫不爭不屑,而是是非不分、圓滑世故、愚蠢荒唐。
每個人都有勇氣擔起自己的社會責任,就是一種進步。2019.12.11
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.