這個操作的邏輯很簡單:在影視項目開發的早期階段,就把劇本改寫成小說出版。書出版后再去找文學經紀人和出版社,既能提前培養觀眾,也能為影視項目積累原始IP。Donovan還會幫編劇把壓箱底的舊劇本重新打磨成小說,甚至提供用 pitch deck 或劇本做敘事結構指導的 mentorship 服務。
![]()
公司名字"Two Script"的意思就是"一個故事,最早期的階段就變成兩個劇本"——一個影視劇本,一個小說文本。Donovan在這行干了二十多年,英美澳三地都跑過,2014年從倫敦搬到洛杉磯的時候其實就想做這件事,"但生活 intervened",現在終于撿回最初的計劃。她形容書被搬上銀幕是"奇跡般的煉金術","現在該輪到書來回報這份恩情了"。
她觀察到一個現象:像《KPop Demon Hunters》或《怪奇物語》這種原創影視IP確實會出小說版,但基本都是品牌做大了之后的一次性 novelization 合作。派拉蒙倒是開了自己的出版品牌來管原創項目的圖書開發,但整體來看,"劇本改小說"這個市場基本處于未開發狀態。
Donovan之前幫Red Arrow Studios、Dynamic Television、Vertigo Films、Jungle Entertainment Australia、ITV America旗下的Circle of Confusion、Fremantle Australia以及Escape Artists/Amazon MGM Studios都做過文學經紀服務。2011年她離開干了15年的文學經紀人、經紀人和策劃編輯崗位,自己創業做了Smart Quill。據Deadline了解,Two Script目前正在跟幾家出版社早期洽談,想為制片人合作產生的任何小說建立出版渠道。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.