當(dāng)Shivendra Singh Dungarpur第一次想要修復(fù)《Amma Ariyan》時,他連授權(quán)都拿不到。這部1986年的馬拉雅拉姆語電影沒有屬于任何制片廠或個人遺產(chǎn),它由村莊集資、集體運(yùn)動誕生,版權(quán)分散在Odessa Collective——導(dǎo)演John Abraham聯(lián)合創(chuàng)立的草根電影團(tuán)體——的眾多成員手中。許多人早已離散,有些已經(jīng)去世。重新召集他們,耗費(fèi)了難以想象的心力。
最終,影片剪輯師Bina Paul和記者C.S. Venkiteswaran將Odessa Collective的成員們重新聚到一起,Dungarpur才終于獲得修復(fù)許可。這場等待是值得的。Film Heritage Foundation完成的4K修復(fù)版《Amma Ariyan》(《致母親的報告》)于周六在戛納電影節(jié)經(jīng)典單元舉行世界首映——這是這家孟買非營利機(jī)構(gòu)連續(xù)第五年將修復(fù)后的印度電影帶到法國 Riviera,也是本屆電影節(jié)唯一一部世界首映的印度長片。
![]()
但授權(quán)問題只是開始。當(dāng)Dungarpur的團(tuán)隊通過國際電影資料館聯(lián)合會網(wǎng)絡(luò)搜尋原始素材時,只找到印度國家電影資料館保存的兩卷35毫米拷貝——僅此而已。沒有攝影機(jī)原底片,沒有原始聲音記錄。這兩卷拷貝得以留存,全靠傳奇檔案學(xué)家P.K. Nair的先見之明。一卷帶有內(nèi)嵌字幕,另一卷沒有。兩卷都出現(xiàn)嚴(yán)重的物理劣化:接片損壞,乳劑層大面積脫落。
無字幕拷貝成為修復(fù)的主要素材源,有字幕版本用于填補(bǔ)缺失段落——但處理內(nèi)嵌字幕帶來了額外麻煩,舊字幕無法簡單移除。在印度完成初步保護(hù)工作后,修復(fù)在博洛尼亞的L'Immagine Ritrovata和Digital Film Restore Pvt. Ltd進(jìn)行。僅音頻就進(jìn)行了超過4000次單獨(dú)干預(yù),處理噪音、信號丟失和音軌不一致問題。
整個過程中,Dungarpur與兩位健在的合作者保持密切聯(lián)系:攝影師Venu和剪輯師Bina Paul,兩人均來到戛納與Dungarpur及主演Joy Mathew一同出席修復(fù)版首映。他們的指導(dǎo)至關(guān)重要,尤其在聲音方面。事實證明,Abraham對擬音做出了刻意而非同尋常的選擇——或者說,選擇了不用。Dungarpur轉(zhuǎn)述Paul與影片錄音師確認(rèn)的信息:"John不太喜歡擬音。"在許多常規(guī) filmmaker 會疊加腳步聲或環(huán)境動效的場景中,Abraham選擇靜默,讓視覺影像在觀眾心中自生內(nèi)在的聲響。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.