5月10日下午,2026國際青春詩會(中國-阿拉伯國家專場)“當粵劇遇見詩歌”活動走進位于廣州市荔灣區恩寧路的粵劇藝術博物館。
踏入這座博物館,仿佛置身于一座精巧雅致的嶺南園林。亭臺樓閣錯落有致,小橋流水蜿蜒其間,所有景致都巧妙地濃縮在這一方天地里。數十位中外詩人游覽嶺南園林建筑,臨“廣福臺”憑欄聽戲。
![]()
廣福臺上,粵劇演員演繹折子戲
粵韻悠揚,中阿詩人同臺交流
“這是我第一次來到古色古香的博物館,這里的建筑風格、戲劇都是我在中東未曾見過的。這也反映了中國建筑文化的別具一格。”聽著戲臺傳來的陣陣粵韻,科威特詩人阿卜杜勒·費勒卡維說,盡管語言不相通,但粵劇的韻律勾起他對中國戲劇進一步了解的興趣。
“我在粵劇藝術博物館看到了一個劇種的全貌。”來自江西的詩人漆宇勤說,從服裝到道具,從歷史文化到當代發展,粵劇文化在現場展陳和環境布設中體現得淋漓盡致。他尤其感嘆于現場絡繹不絕的市民與游客,仿佛從中看到了中華優秀傳統文化在廣東的受歡迎程度和活化傳承。
“身外是張花紅被,輕紗薄錦玉團兒。入口甘美,齒頰留香世上稀。”
戲臺內外,不少市民游客跟著熟悉的《荔枝頌》吟唱,戲劇與詩歌在這一瞬交融。粵劇折子戲《花好月圓》和粵曲《荔枝頌》《花田錯會》唱罷,身穿書生“海青”常服與閨門旦“小姐裝”的外國詩人登臺,體驗粵劇“四功五法”。水袖翩翩,粵韻悠揚,中阿情韻流淌。
![]()
阿拉伯詩人著戲服,學習粵劇表演
在朗誦環節上,穆罕默德·納賽爾·穆勒希、麥莎艾勒·阿卜杜勒、艾邁勒·歐麥爾、迪瑪·哈馬德·賈芭伊以及俞璐、王家銘等中阿詩人登臺深情朗誦。中國與阿拉伯的當代詩創作,皆植根于本民族深厚的詩性傳統,以文字關照生活、體察時代,跨越地域和語言,達成精神與情感的共鳴。
跨越語言的詩與母愛
記者發現,不少中外詩人在閑聊時提起了彼此的故鄉與母親。
“我懷念母親的面包,母親的咖啡,母親的撫摸……童年在我體內生長,一日復一日。我深愛我的生命,因為若我死去,會羞于看見母親的淚水。”摩洛哥詩人阿伊莎·貝勒哈吉深情朗誦了巴勒斯坦著名詩人馬哈茂德·達爾維什的《致母親》。
![]()
阿拉伯詩人著粵劇戲服,在廣福臺上讀詩
來自山東的詩人賈想也給記者分享了他新近創作的《隆起》。這是他為即將臨盆的妻子寫的詩,“媽媽微微隆起的肚皮底下/就是你找的家了/你找這個家找了多久/這段日子住的怎么樣……此刻/夜深了/你睡在媽媽和爸爸的生命里面/當星星懸置在宇宙中/當房屋空置在大地上。”
云南詩人蘇仁聰的詩歌《在下尾島致母親》則將游覽島嶼、觀賞大海風光的“我”和朋友們與從未見過大海的母親相互比照:
“這座小島風景絕佳,母親/很遺憾你從未到過這里/海邊的巨石上站滿我的朋友/我們拍照,對著水唱歌/水鳥從頭頂飛過,又去海的上空……”
![]()
阿拉伯詩人與粵劇演員合影留念
中外詩人在臺下即興朗誦,將詩意、愛意獻給跨越山海的母親。見此情景,心有所動,科威特詩人阿里·本·納西邀請廣東揭陽詩人林麗筠共同朗誦他為祖母創作的《碑文·墓土》。“你的目光/你微笑著/你骨骼脆弱如何將我誕育……我為你建一座土房/在院子中留下一棵酸棗樹的記憶。”阿里·本·納西用阿語朗誦原文,林麗筠用漢語朗誦譯文,不同語言心意相通。
詩與戲,同源同理。有著數百年傳承的“南國紅豆”粵劇,邂逅致敬母愛的當代詩作,恰好呼應了當日上午“詩歌的傳統與未來”學術交流的內核:詩歌攜著古老的文明記憶,走向充滿希望與可能的未來,而同樣孕育了偉大詩篇的中阿兩大文明,也在嶺南大地上激蕩出新的光芒。
來源:羊城晚報(記者 梁善茵 劉暢)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.