![]()
我不知道為什么從前把這沏茶的瓷壺叫“吊子”。上網(wǎng)查了一下,說是“吊子”本字是銚子,后來口語寫成吊子。“吊”古字作銚,是指有嘴的煮水\煎藥的小壺,商周就有,有金屬、瓷、陶的。
![]()
我家這“吊子”好像是前年在胡同看到了。胡同什么亂七八糟東西都有,我看到了就給收拾起來了,以免給打碎了或給扔了。
這“吊子”對我來說是有記憶的,上世紀90年代時,家里來了客人或親戚,就用這個給沏茶喝的。這“吊子”的吊身兩個側面都有圖案,一個圖案比較大一個圖案比較小。記得小時候我常趴在桌子上仔細的欣賞這兩個西洋人跳舞,覺得有些新奇。這“吊子”也有些年頭了,在家里有40多年了,搬了很多次家,也沒有被丟棄了和損壞。多少年過去了,這“吊子”早就不用了,保存下來,只為留個對曾經(jīng)那美好溫馨留個念想。
![]()
![]()
![]()
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.