近日,英國國王查爾斯三世(King Charles III)對美國進行國事訪問,在白宮演講中以英式幽默調侃歷史,稱“要不是因為英國,你們現在得說法語”。
這段視頻在外網瘋傳,被網友們解讀為對美國總統此前“若無美國,歐洲將說德語”言論的巧妙回擊。
![]()
"You recently commented, Mr. President, that if it were not for the United States, European countries would be speaking German.Dare I say that,if it wasn't for us, you'd be speaking French," Charles quipped.
“總統先生,您最近評論說,如果沒有 美國,歐洲國家 現在恐怕都在說德語了。”查爾斯打趣道,“那我也斗膽說一句,要不是因為英國,你們現在得說法語。”
The king was talking about places with British and French origins in North America, where the rival colonial powers battled for control of the continent before US independence 250 years ago.
查爾斯說的是北美那些深受英法文化影響的地區。250年前,在美國獨立之前,英法兩大相互競爭的殖民列強曾在這片大陸上爭奪控制權。
歷史背景小卡片:
查爾斯的發言暗指18世紀北美殖民地時期的“七年戰爭”,英國戰勝法國,使英語成為北美的主導語言。
七年戰爭(Seven Years'War),1756~1763年間,由歐洲主要國家組成的兩大交戰集團(英國與法國,以及普魯士的侵略政策與奧地利和俄國的國際政治利益發生沖突)在歐洲、北美洲、印度等廣大地域和海域進行的爭奪殖民地和領土的戰爭。
![]()
1756年5月15日,英國向法國宣戰,七年戰爭爆發。1759年9月13日,英國在魁北克城下擊敗法國軍隊。七年戰爭的戰場遍及歐洲大陸、地中海、北美、古巴、印度和菲律賓等地。
這次戰爭對于18世紀后半期國際戰略格局的形成和軍事學術的發展均產生了深遠影響。由于參戰國家眾多,英國首相丘吉爾認為這才是真正的第一次世界大戰。
He made further jokes at Trump's expense, saying he could not help noticing the "readjustments" to the White House East Wing, which the former real estate tycoon has demolished to build a giant $400 million ballroom.
他還繼續拿美國總統開玩笑,說自己不禁注意到白宮東翼正在進行一些“改造調整”——這位前房地產大亨已經將其拆除,準備斥資4億美元建造一座巨大的宴會廳。
"I am sorry to say that we British, of course, made our own attempt at real estate redevelopment of the White House in 1814," he said, when British soldiers torched the building.
他還調侃道:“不得不說,我們英國人在1814年其實也嘗試過對白宮進行‘房地產改造’。”這指的是當年英軍曾放火焚燒白宮。
歷史背景小卡片:
英軍火燒白宮,發生在1812-1815年美英戰爭(第二次獨立戰爭)期間。1814年8月24日,英軍在布萊登斯堡擊敗美軍,攻入華盛頓。為報復美軍此前焚燒加拿大約克城,英軍縱火焚毀白宮、國會大廈等政府建筑。
![]()
麥迪遜總統倉皇撤離,第一夫人多莉搶救珍貴文物。大火次日被暴風雨撲滅,建筑僅存外墻。戰后重建時外墻涂白漆,“白宮” 由此得名。
這次事件是美國歷史上唯一一次首都被外國軍隊占領并焚燒的恥辱時刻,但也激發了美國民族凝聚力,白宮后來重建并于1817年重新投入使用。
Charles presented the president with the bell from the British submarine HMS Trump, which was launched in 1944 during World War II.
查爾斯將英國海軍退役潛艇“HMS Trump”的銅鐘贈送給了總統。這艘潛艇于1944年第二次世界大戰期間下水服役。
"May it stand as a testimony to our nations' shared history and shining future. And should you ever need to get hold of us, well, just give us a ring," the king said to applause.
“愿這口鐘見證我們兩國共同的歷史與光輝的未來,”國王在掌聲中說道,“如果哪天需要聯系我們,盡管‘鳴鐘’(給我們打電話)!”
查爾斯這里玩了個很地道的英式雙關。
“give us a ring”本來只是“給我打個電話”的日常表達,但他一邊送出一口船鐘,一邊說這句話,瞬間就多了一層意思——既是“打電話”,也像是在說“記得搖鈴”。這種輕巧又不動聲色的幽默,正是英式外交的精髓。
![]()
但如果換到中國語境,就完全是另一回事了。“送鐘”與“送終”諧音,屬于能避就避的社交雷區;而在英國,送鐘卻是海軍傳統的象征,帶著歷史感和儀式感。
最后附上查爾斯的演講視頻
一起來欣賞標準英音
如果你也想說一口地道流利的口語,歡迎來了解Hitalk外教一對一英語口語課程,現在0元可享1節真人外教試聽課!
Hitalk口語 外教1V1
0元領取試聽課
Hitalk口語課程以CEFR(歐洲語言共同參考框架)為核心,科學劃分L1-L12個等級,覆蓋從“零基礎生存口語”到“高階商務與學術表達”的完整進階路徑。
無論你是英語零基礎、口語薄弱的初學者,還是以留學/外企/海外發展為目標的進階學習者,我們都有合適的精品課程、口語主題供你學習。
長按識別1v1人工咨詢
2026,拒絕“啞巴英語”,
開啟你的“流利口語模式”吧!
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.