第二天,我把校對稿放在鄭浩南桌上。
三萬字的英文合同,我在原翻譯的基礎上改了四十七處錯誤。
原翻譯是蘇婉晴。
但校對稿上不會出現我的名字,只會顯示校對:翻譯部。
蘇婉晴從來不知道她的翻譯稿被我改過。
她以為自己水平很高。
回到工位,肖萌端著咖啡過來了。
林瑤,你聽說了嗎?
什么?
下周東盛集團的項目,蘇婉晴要去談。
聽說了。
東盛的顧總你知道是誰嗎?
我抬頭。
肖萌壓低聲音:顧辰洲,三十二歲,東盛集團總裁,去年福布斯榜排了全國第九十八位。據說精通五門語言,脾氣極差,上次把信達的翻譯團隊整個換掉了。
跟我有什么關系?
你不覺得蘇婉晴搞不定嗎?
搞不定也不關我的事。
肖萌嘆氣。
你這人吧,就是太能忍了。
她走了之后,我打開電腦,把今天要翻譯的文件拉出來。
是一份西班牙語的供應商報價單。
按理說這應該給西語組的人處理,但西語組的張浩今天請假了,陳宇飛隨手丟給了我。
林瑤,你不是說大學選修過一點西班牙語嗎?湊合翻一下。
我確實跟他說過選修過一點。
實際上我在馬德里住了兩年,西班牙語是我的第四母語。
我花了十五分鐘翻完,故意留了兩個不影響大局的小瑕疵,讓它看起來像選修過一點的水平。
然后發給陳宇飛。
陳宇飛回了一個還行。
還行就夠了。
下午,蘇婉晴路過我工位。
她把一沓文件拍在我桌上。
林瑤,幫我把這些英文資料整理一下,我要準備下周東盛的項目。
我看了一眼,是東盛集團的背景資料,全英文,大概五十頁。
這不是我的工作——
怎么不是?你是翻譯部的人,我是你的組長,我安排你做事有問題嗎?
她上個月剛升的組長,管英語組和德語組。
好。
我拿過文件。
蘇婉晴轉身走了兩步,又回頭。
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.