![]()
![]()
在中國(guó)古代教育史上,蒙學(xué)教育不僅承擔(dān)著基礎(chǔ)語(yǔ)言教學(xué)的功能,更以其獨(dú)特的文學(xué)化方式,完成了對(duì)一代代中國(guó)人最深層的文化塑造,其價(jià)值遠(yuǎn)超教育史范疇,直抵中華語(yǔ)言文明傳承的核心機(jī)制。從《千字文》的宏大典雅到《三字經(jīng)》的簡(jiǎn)練深邃,從《聲律啟蒙》的音韻鏗鏘到《幼學(xué)瓊林》的典故豐贍,蒙學(xué)將語(yǔ)言文字教學(xué)、百科知識(shí)傳授與倫理道德訓(xùn)誡融于高度文學(xué)化的表達(dá)之中,形成了一套極具中國(guó)特色的全民語(yǔ)言素養(yǎng)培育體系。這一體系通過韻語(yǔ)編碼、意象構(gòu)建、倫理敘事和跨文化傳播,成為中華文脈賡續(xù)不絕的活水源頭。
韻語(yǔ)之美:揭示中華特色語(yǔ)言文明傳承的聲律密碼
蒙學(xué)教育首先是一種高度發(fā)達(dá)的韻語(yǔ)文學(xué)教育。它利用漢語(yǔ)的獨(dú)特性,將文明信息進(jìn)行“文學(xué)化壓縮”,形成符合兒童認(rèn)知規(guī)律的聲律范式。《三字經(jīng)》三言成句,四句一組,“人之初,性本善。性相近,習(xí)相遠(yuǎn)”,節(jié)奏明快,朗朗上口;《百家姓》四言連綴,“趙錢孫李,周吳鄭王”,通過姓氏堆疊形成密集的聲韻脈沖;《千字文》更以千字無(wú)重的四言長(zhǎng)詩(shī),從“天地玄黃,宇宙洪荒”的哲學(xué)開篇到“焉哉乎也”的虛詞收束,構(gòu)建了一個(gè)封閉而自足的文學(xué)宇宙。尤為精妙的是《聲律啟蒙》《笠翁對(duì)韻》等專門性韻律教材,以“云對(duì)雨,雪對(duì)風(fēng),晚照對(duì)晴空”的工整對(duì)仗和“一東”“二冬”“三江”“四支”的韻部編排,將漢語(yǔ)的平仄、押韻、對(duì)偶等詩(shī)性規(guī)則系統(tǒng)化為可誦可歌的訓(xùn)練范本,使兒童在反復(fù)吟詠中自然掌握作詩(shī)屬對(duì)的基本功。這種設(shè)計(jì)絕非僅為了“順口”,實(shí)則是通過聲律規(guī)則激活大腦的語(yǔ)言處理中樞與記憶編碼區(qū),形成強(qiáng)大的神經(jīng)回路。現(xiàn)代腦科學(xué)研究證實(shí),韻律文本的記憶留存率遠(yuǎn)超散文,原因在于其節(jié)奏和押韻能促進(jìn)神經(jīng)突觸的協(xié)同放電。
正是這種全民性的聲律訓(xùn)練,為唐詩(shī)宋詞——中國(guó)文學(xué)史上兩座并峙的高峰,奠定了最堅(jiān)實(shí)的社會(huì)基礎(chǔ)與人才根基。唐代童蒙教育注重背誦與屬對(duì),兒童自幼便需學(xué)習(xí)“對(duì)偶”基本功,掌握平仄格律與韻部分類。唐詩(shī)的格律精嚴(yán)與意境開闊,絕非少數(shù)天才的靈光乍現(xiàn),而是建立在無(wú)數(shù)士人從蒙童時(shí)期起便經(jīng)受的聲律錘煉之上。有學(xué)者指出,教育資源的普及、教育受眾的增加、詩(shī)賦教育的下行,無(wú)不與文學(xué)的盛唐氣象息息相通。宋詞的輝煌同樣離不開蒙學(xué)教育的滋養(yǎng)。宋代蒙學(xué)教材如《千家詩(shī)》《神童詩(shī)》等,將詞的聲律訓(xùn)練納入啟蒙體系,使“倚聲填詞”成為士人的基本素養(yǎng)。宋詞之所以能在唐詩(shī)之后另辟蹊徑、成就斐然,其根源之一便在于宋代蒙學(xué)對(duì)兒童音律感知和文學(xué)表達(dá)的長(zhǎng)期浸潤(rùn)。可以說,蒙學(xué)的聲律密碼,正是唐詩(shī)宋詞巔峰之下那層層疊疊、堅(jiān)實(shí)無(wú)比的文化基座。當(dāng)王維寫下“明月松間照,清泉石上流”,當(dāng)蘇軾吟出“大江東去,浪淘盡,千古風(fēng)流人物”時(shí),他們筆端流淌的,不僅是個(gè)人才情的迸發(fā),更是千萬(wàn)蒙童在“寒來(lái)暑往,秋收冬藏”的瑯瑯書聲中所鑄就的整個(gè)民族的詩(shī)性靈魂。
古人云:“熟讀唐詩(shī)三百首,不會(huì)作詩(shī)也會(huì)吟。”這句話道破了中國(guó)古代詩(shī)教的核心機(jī)制——通過大量誦讀實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言能力的無(wú)意識(shí)內(nèi)化。這種全民性的聲律訓(xùn)練,使蒙學(xué)超越了簡(jiǎn)單的識(shí)字功能,成為最高效的文學(xué)啟蒙方式。它讓初識(shí)文字的孩童,首先接觸到的不是枯燥的字符,而是世界上最精練的詩(shī)歌。兒童在“風(fēng)高秋月白,雨霽晚霞紅”的瑯瑯書聲中,無(wú)需刻意記憶,便能將漢語(yǔ)的平仄、對(duì)仗、意象并置等詩(shī)性特質(zhì)內(nèi)化為語(yǔ)言本能,這些特質(zhì)被深植于民族的集體無(wú)意識(shí)之中。明清塾館每日的“背誦—習(xí)字—屬對(duì)—作文”流程,通過聲音、動(dòng)作與文本的多模態(tài)融合,進(jìn)一步強(qiáng)化了這種內(nèi)化效果。正是在這種全民性的“文學(xué)歌謠”傳唱中,后世欣賞乃至創(chuàng)作詩(shī)詞歌賦的審美基礎(chǔ)得以構(gòu)建,使中國(guó)成為“詩(shī)的國(guó)度”。
意象與敘事:淬煉中國(guó)文學(xué)的母題原型
蒙學(xué)教育的文學(xué)性體現(xiàn)在其構(gòu)建了一座龐大而精密的文化意象庫(kù)和敘事母題庫(kù)。它通過高度凝練的文學(xué)表達(dá),為整個(gè)中華文明提供了共同的話語(yǔ)原型和情感符號(hào)。《千字文》用“天地玄黃,宇宙洪荒”八個(gè)字,開辟出恢宏遼闊的宇宙時(shí)空意象;用“枇杷晚翠,梧桐蚤凋”描繪出物候變遷的詩(shī)意畫面。《三字經(jīng)》更是一部微縮的文學(xué)史詩(shī),“融四歲,能讓梨”闡發(fā)了謙讓美德,“如囊螢,如映雪”勾勒出勤學(xué)場(chǎng)景,“昔孟母,擇鄰處”演繹了教子典故。《龍文鞭影》匯編“夸父逐日”“女媧補(bǔ)天”等神話母題,《蒙求》則濃縮592個(gè)歷史人物故事,從“屈原澤畔”到“蘇武持節(jié)”,無(wú)不成為后世文學(xué)反復(fù)調(diào)用演繹的文化母題和素材淵藪。
這些意象和故事通過蒙學(xué)教育植入民族集體記憶,形成文化對(duì)話的隱喻系統(tǒng)。當(dāng)文人用“螢雪”比喻苦讀,以“孟鄰”指代良師益友時(shí),他們正是在蒙學(xué)建立的公共符號(hào)庫(kù)中進(jìn)行創(chuàng)作和升華。這種深層共鳴催生了獨(dú)特的文學(xué)傳統(tǒng),明清戲曲中200余種劇目直接取材于《蒙求》故事,如沈璟《十孝記》化用“閔損衣單”,梁辰魚《浣紗記》重構(gòu)“西施捧心”。這種深層的文化共鳴,是其他文明所罕見的。蒙學(xué)教育由此成為凝聚中華民族文化認(rèn)同的文學(xué)基石。
倫理的文學(xué)化表達(dá):文以載道的終極實(shí)踐
中國(guó)古代“文以載道”的理念,在蒙學(xué)教育中實(shí)現(xiàn)了最成功的文學(xué)化轉(zhuǎn)譯,它將抽象的儒家倫理轉(zhuǎn)化為可感的故事、鮮活的意象和優(yōu)美的韻律,達(dá)成“寓教于美”的至高境界。
高深的儒家倫理,在蒙學(xué)中不再是生硬的教條。《弟子規(guī)》用“父母呼,應(yīng)勿緩;父母命,行勿懶”這樣具體的行為指令,將“孝”道轉(zhuǎn)化為可操作的日常生活場(chǎng)景;《名賢集》則以“積善之家,必有余慶”“但行好事,莫問前程”等格言,將因果報(bào)應(yīng)的樸素信仰與勸善理念濃縮為簡(jiǎn)潔易記的韻語(yǔ),使兒童在誦讀中潛移默化地接受價(jià)值熏陶;《聲律啟蒙》“仁對(duì)義,讓對(duì)恭”使倫理概念在音韻對(duì)立中植入心智;朱熹所編《小學(xué)》以系統(tǒng)化的文學(xué)敘事,將“仁、義、誠(chéng)、敬、孝”等儒家核心價(jià)值深植于知識(shí)體系之中。其《內(nèi)篇》立教、明倫、敬身、稽古四大綱目,通過引述“周公朝諸侯于明堂之位,天子負(fù)斧依,南鄉(xiāng)而立”等禮制場(chǎng)景,再現(xiàn)先王以禮樂教化天下的歷史典范;其《外篇》則歷傳記、接見聞、述嘉言、紀(jì)善行,采摭前賢訓(xùn)誡與善行實(shí)例,諸如“黃香扇枕”“陸績(jī)懷橘”,使兒童在習(xí)誦史實(shí)與嘉言的過程中,自然涵養(yǎng)價(jià)值判斷,完成了倫理教化的敘事性轉(zhuǎn)化。這種“倫理的文學(xué)化”,讓道德說教擁有了文學(xué)的感染力,讓價(jià)值傳承伴隨著聲律之美和故事之趣,這無(wú)疑是中華文明實(shí)現(xiàn)其核心價(jià)值穩(wěn)定傳承的最巧妙、最有效的文學(xué)策略。
跨文化傳播:文學(xué)共通性的世界見證
蒙學(xué)教育的文學(xué)性,是其能夠跨越國(guó)界、成為中華文明對(duì)外傳播先鋒的核心競(jìng)爭(zhēng)力。1590年,蒙學(xué)讀物《明心寶鑒》被傳教士高母羨譯成西班牙文,成為第一部被完整翻譯為歐洲文字的中國(guó)典籍。他敏銳地察覺到,這些充滿格言、故事和韻文的文本,更具有文學(xué)的普世感染力,更易于被異文化讀者接受。隨后,《三字經(jīng)》《千字文》等蒙學(xué)典籍被相繼譯為拉丁文、法文、英文、俄文等西方語(yǔ)言。西方漢學(xué)家翟理斯、比丘林、儒蓮等曾高度評(píng)價(jià)《三字經(jīng)》等蒙學(xué)經(jīng)典,視其為理解中華語(yǔ)言與文化的入門密鑰。
在東亞,“三百千千”等大量蒙學(xué)典籍不僅很早被直接引入漢字文化圈內(nèi)其他國(guó)家,用于啟蒙教育,而且逐漸實(shí)現(xiàn)了本土化轉(zhuǎn)化,催生了像日本《本朝三字經(jīng)》、越南《大越三字史記》、朝鮮半島《牖蒙千字》《訓(xùn)蒙字會(huì)》等敘述當(dāng)?shù)氐乩砣宋奶攸c(diǎn)和歷代治亂之功的啟蒙讀物。以《訓(xùn)蒙字會(huì)》為例,按天文、花品等主題重組漢字,創(chuàng)“雪凝銀碗”“月掛玉弓”等新詞組,既延續(xù)漢語(yǔ)詩(shī)性,又融入民族審美等本土化認(rèn)知。它們以文學(xué)的形態(tài),而非武力或行政命令,奠定了東亞文明共同體的文化基底,見證了文學(xué)作為文明對(duì)話媒介的強(qiáng)大力量。
深刻啟示:中華詩(shī)教傳統(tǒng)的時(shí)代價(jià)值
中國(guó)古代蒙學(xué)教育,是一場(chǎng)持續(xù)數(shù)千年的文學(xué)化文明編碼工程,它通過韻語(yǔ)鍛造聲律基因,通過意象沉淀文化母題,通過敘事傳遞倫理價(jià)值,最終凝聚成上千種蒙學(xué)經(jīng)典。它們是中國(guó)最高效的韻語(yǔ)文學(xué),是民族文化母題的集散地,是倫理價(jià)值文學(xué)化表達(dá)的典范,更是中華文明對(duì)外傳播的文學(xué)先鋒。
這一傳統(tǒng)對(duì)于當(dāng)下傳承弘揚(yáng)中華語(yǔ)言文明、提升全民語(yǔ)言素養(yǎng)具有深刻啟示。其一,語(yǔ)言素養(yǎng)的本質(zhì)是“詩(shī)性能力”。蒙學(xué)教育證明,最高效的語(yǔ)言教育不是孤立的識(shí)字和語(yǔ)法訓(xùn)練,而是將語(yǔ)言置于韻律、意象、敘事的整體場(chǎng)域中,喚醒學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)言美的感受力與創(chuàng)造力。當(dāng)代語(yǔ)文教育應(yīng)重拾“詩(shī)教”精神,讓兒童在歌謠、對(duì)韻、經(jīng)典誦讀中自然涵養(yǎng)語(yǔ)言能力。其二,全民語(yǔ)言素養(yǎng)是文化強(qiáng)國(guó)的基石。文明的語(yǔ)言素養(yǎng)水平,決定著其文化生產(chǎn)的原創(chuàng)力與文化傳播的感染力。蒙學(xué)詩(shī)教造就的“詩(shī)性全民”,是中國(guó)古典文學(xué)高峰的社會(huì)基礎(chǔ)。文化強(qiáng)國(guó)建設(shè),同樣需要提升全民族的語(yǔ)言感知力、表達(dá)力與創(chuàng)造力——這不僅關(guān)乎教育,更關(guān)乎文明的生命力。應(yīng)當(dāng)重視經(jīng)典誦讀、詩(shī)詞訓(xùn)練和傳統(tǒng)吟誦在國(guó)民教育體系中的回歸,讓語(yǔ)言素養(yǎng)成為文化自信的根基。其三,中華語(yǔ)言文明的獨(dú)特價(jià)值在于自覺傳承與文明互鑒。在全球化與數(shù)字化交織的今天,重審古代蒙學(xué)的詩(shī)化教育,不僅是為了還原歷史本貌,更是探尋人類文明賡續(xù)的底層邏輯:真正的教育不是知識(shí)的堆疊,而是通過美的形式喚醒共同的文化基因;有效的傳播不是強(qiáng)制的灌輸,而是通過文學(xué)感染力實(shí)現(xiàn)價(jià)值共鳴。漢語(yǔ)的聲律、對(duì)仗、意象系統(tǒng),是中華文明貢獻(xiàn)給世界的獨(dú)特審美資源。蒙學(xué)詩(shī)教傳統(tǒng),正是這一資源得以傳承的活態(tài)機(jī)制。深化文明互鑒,需要讓世界了解中國(guó)語(yǔ)言如何“詩(shī)性地”組織意義、傳遞價(jià)值,而蒙學(xué)典籍正是最佳的闡釋文本。應(yīng)當(dāng)推動(dòng)蒙學(xué)經(jīng)典的對(duì)外譯介與數(shù)字化傳播,讓這份源自蒙學(xué)詩(shī)教的深邃智慧,閃耀古老而常新的光芒。
作者系國(guó)家社科基金重點(diǎn)項(xiàng)目“中國(guó)古代蒙學(xué)典籍的海外傳播及其影響研究”負(fù)責(zé)人、江蘇大學(xué)文學(xué)院二級(jí)教授
來(lái)源:中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào)
責(zé)任編輯:郭飛
新媒體編輯:宗敏
如需交流可聯(lián)系我們
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.