早上六點被手機震醒,不是鬧鐘,是群里有人發(fā)了個截圖——NYT Connections第1062期,四個分類全錯, streak斷了。我盯著那張圖看了半天,心想至于嗎,一個單詞游戲而已。結果自己上手玩了四十分鐘,現(xiàn)在只想給那位群友道歉。
Connections這游戲我玩了大半年,規(guī)則簡單到離譜:十六個詞,分成四組,每組四個。聽起來像小學分組作業(yè),實際玩起來像在做閱讀理解的同時還得解數(shù)獨。今天的詞單一上來我就愣了:MEMENTO、LEFT FIELD、SCHOOL、CROSSING SIGN、PITCHER'S MOUND、FIRST BASE、NOWHERE、HOME PLATE、FILM NERD、THE PENTAGON、THE BLUE、MAKING OUT、JEANS BACK、TONSIL HOCKEY、BURGER KING WHOPPER、THIN AIR、NECKING。
![]()
十六個詞,我第一眼掃過去,棒球相關的至少五個。PITCHER'S MOUND、HOME PLATE、FIRST BASE、LEFT FIELD,這不明擺著是一組嗎?SCHOOL CROSSING SIGN也算運動場地相關吧?我信心滿滿點了提交,系統(tǒng)提示"還剩三次機會"。
這時候我才意識到,Connections最陰的地方不是詞難,是它會故意放誘餌。棒球詞確實多,但它們不在同一組。我盯著FIRST BASE和MAKING OUT看了十秒鐘,突然反應過來——這倆放一塊兒好像不是在說棒球。
黃組的提示是"Getting it on",答案公布是CANOODLING,包含F(xiàn)IRST BASE、MAKING OUT、NECKING、TONSIL HOCKEY。我查了一下,CANOODLING算是美式俚語里"親熱"的委婉說法,而FIRST BASE在青少年文化里確實有這層意思。TONSIL HOCKEY更離譜,字面意思是扁桃體曲棍球,實際指深吻。這種雙關陷阱我踩過不止一次,但每次都覺得是自己想多了。
綠組是FIVE-SIDED THINGS,包含HOME PLATE、JEANS BACK POCKET、SCHOOL CROSSING SIGN、THE PENTAGON。這組我倒是很快反應過來——五邊形。棒球本壘板是五邊形,牛仔褲后口袋的縫線形狀,學校區(qū)域警示牌的輪廓,還有五角大樓。這四個東西表面上八竿子打不著,但幾何形狀把它們串在一起了。Connections經常玩這種套路:找一個極其具體的共同屬性,然后往里面塞四個看起來完全不相關的詞。
藍組是UNEXPECTED PLACES TO BE "OUT OF",包含LEFT FIELD、NOWHERE、THE BLUE、THIN AIR。這組相對直白,都是"突然出現(xiàn)/消失"的固定搭配。OUT OF LEFT FIELD是美式習語,指想法或事件完全出乎意料;OUT OF NOWHERE更常用;OUT OF THE BLUE同理;OUT OF THIN AIR則是憑空出現(xiàn)。四個詞都帶"OUT OF ___"的結構,但游戲只給你后半截,讓你自己補全前半部分。
紫組是我死磕最久的一組,提示是ENDING IN CANDY BRANDS MINUS "S"。答案包含BURGER KING WHOPPER、FILM NERD、MEMENTO、PITCHER'S MOUND。這組的設計堪稱惡毒——每個詞的結尾去掉S之后,正好是糖果品牌。WHOPPER去掉S是WHOPPER(沒錯,WHOPPER本身就是一種糖果,漢堡王那個漢堡的名字就是借用的);NERD去掉S是NERD(一種酸甜的小糖果);MEMENTO去掉S是MENTO(Mentos薄荷糖);MOUND去掉S是MOUND(Mounds巧克力棒)。
我對著這組詞發(fā)了二十分鐘呆。WHOPPER我知道是漢堡,但真沒往糖果上想。NERD和MENTO勉強能聯(lián)想,MOUNDS這個牌子我根本沒聽說過。原文作者也吐槽了:"US Candy brands come up a lot in Connections so I really should do my research",意思是美國糖果品牌在Connections里出現(xiàn)頻率極高,真該去做做功課。我深有同感,但問題是,一個中國玩家要去哪里做美國小眾糖果的功課?
原文作者給自己的評分是"Hard",錯了兩次。我比他多錯一次,三次機會全用完才勉強過關。最諷刺的是,我避開棒球陷阱之后,反而在藍組和黃組上浪費了太多時間。八個剩余詞牌擺在面前,完全不知道要找什么規(guī)律,最后靠洗牌和瞎猜硬蒙過去的。
Connections這個游戲的社區(qū)討論有個特點:沒人真的在"討論"解法。Twitter和Reddit上全是截圖,要么炫耀全對,要么哀嚎 streak斷了。偶爾有人發(fā)長文分析某天的設計巧思,評論區(qū)清一色的"我根本沒看出來""原來是這樣"。這種集體困惑某種程度上成了游戲的一部分——你知道有成千上萬人和你一樣在某個詞組上卡了半小時,這種共患難的感覺挺奇妙的。
我后來去翻了翻Connections的歷史題目,發(fā)現(xiàn)糖果相關的雙關確實高頻出現(xiàn)。NERD、MENTOS、MOUNDS、WHOPPER這些詞都單獨或組合出現(xiàn)過,有時候是去掉S,有時候是諧音變形。出題人似乎特別鐘愛這種"美國童年回憶殺",但對非美國玩家來說,這相當于強制要求課外知識儲備。
有個細節(jié)挺有意思:原文提到"some people are always playing 'today's game' while others are playing 'yesterday's'",因為游戲按用戶時區(qū)午夜刷新。這意味著全球玩家實際上在玩兩個不同的"今天",群里發(fā)截圖對答案的時候經常有時差混亂。我所在的群里有美國時差黨,他們發(fā)"今天的題"時,我這已經是凌晨三點,這種錯位感也是游戲體驗的一部分。
玩Connections半年,我總結出一個規(guī)律:最快的解法往往不是最聰明的解法。看到一組明顯的關聯(lián)詞(比如今天的棒球詞),先別急著選,很可能是陷阱。反過來,那些看起來完全不搭的詞,反而可能共享某個極其刁鉆的屬性。五邊形那組就是典型——誰會想到把五角大樓和牛仔褲口袋放一起?
但這也意味著,游戲的部分樂趣來自"被坑"。如果每次都能一眼看穿所有分組,Connections就只是個記憶測試了。正是這些"原來還能這樣"的時刻,讓人第二天繼續(xù)打開游戲。雖然 streak斷了的時候真的很想摔手機。
今天的題我最后是靠紫組的WHOPPER蒙對的。 Burger King那個漢堡我吃過,但真沒注意過名字來源。查了一下才發(fā)現(xiàn),WHOPPER糖果是一種巧克力涂層的花生味零食,1950年代就有了,比漢堡王的漢堡早十年。這種冷知識學了好像也沒什么用,但 Connections玩家就是這樣,每次被坑完都覺得自己漲了點沒用的見識。
明天還有新的第1063期。我已經設好了鬧鐘,準備繼續(xù)被坑。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.