![]()
“要是喬伊斯知道了測不準原理”
2
木心很得意自己那個比喻:“有時我會覺得巴爾扎克是彩色的陀思妥耶夫斯基,陀思妥耶夫斯基是黑白的巴爾扎克。”這個比喻表述得相當漂亮,但經不起推敲。如此作比,在巴爾扎克會覺得是對他的羞辱。在法國人眼里,俄羅斯民族是說了法語才慢慢開化的野蠻人。而在陀思妥耶夫斯基看來,巴爾扎克的“人間喜劇”展示的不過是巴黎的欲望世界,而他陀氏作品寫出的卻是游走于俄羅斯大地、同時又飄浮在俄羅斯上空的一個個靈魂。
陀思妥耶夫斯基的小說,參照舍斯托夫一部論著的書名,可能表達得更為確切:“曠野呼告”。借用斯賓格勒的解讀,托爾斯泰小說描寫的是莫斯科上流社會的人物風情,而陀思妥耶夫斯基小說呈現出來的是莫斯科城外的俄羅斯蕓蕓眾生。因此,木心的那個比喻,確切的表達應該是,巴爾扎克小說是彩色的,陀思妥耶夫斯基小說是黑白的。因為欲望世界是色彩繽紛的,而靈魂,卻是黑白的。
![]()
“陀思妥耶夫斯基小說是黑白的”
垮掉的一代,木心稱贊了杰克·凱魯亞克。與其說小說寫得出色,不如說生活方式有點拜倫的意思。當然,拜倫是貴族氣十足的,凱魯亞克的《在路上》不過是紐約小混混的瀟灑人生,仿佛是馬克·吐溫筆下的湯姆·索耶或者哈克貝里·芬突然長大了,來到紐約,開著車上演另類流浪。雖然談不上拜倫那樣的英氣勃勃,但同樣的率性,同樣的不拘一格。更重要的是,一點不做作。另一個紐約混混,叫作伍迪·艾倫的,做作透頂。所拍的電影,沒有一部不偽裝瀟灑,以此掩蓋其骯臟的情欲。
![]()
“紐約混混,伍迪·艾倫”
其實,諸如垮掉的一代,黑色幽默,荒誕派戲劇,在美國大都是紐約特產。與凱魯亞克有一比的是阿爾比,木心可能不太熟悉。從小就是搗蛋鬼,皮大王。長大后卻成了規規矩矩的同性戀者,至今依然與另一個老頭相依為命,據說同居了不知多少年都沒換過。曾在百老匯一家劇院里看過阿爾比的《誰害怕弗吉尼亞·伍爾芙》,一舞臺的臟話。突然想起,中國人曾經很喜歡唱“滿耳是大眾的嗟傷”,阿爾比卻讓觀眾滿耳是男女的性交。但該劇被搬上銀幕后卻大獲成功,成為伊麗莎白·泰勒的經典表演藝術作品。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.