提到英國(guó)莊園,優(yōu)雅、浪漫,大概是最先浮現(xiàn)在腦海里的關(guān)鍵詞。
但去年底,有一部電影徹底打破了這種想象。服化道精致到不輸《唐頓莊園》,氣質(zhì)卻一路跑偏——又癲、又瘋、還特別好笑。
![]()
它把《唐頓莊園》的階級(jí)秩序,和《高斯福莊園》的懸疑結(jié)構(gòu),統(tǒng)統(tǒng)丟進(jìn)喜劇攪拌機(jī)里重來一遍。
導(dǎo)演是《九號(hào)秘事》《無(wú)恥之徒》的吉姆·奧漢龍,于是你能預(yù)料到——這座莊園,注定不會(huì)太體面。
這就是英式黑色喜劇電影:《趣塔德莊園》(Fackham Hall)。
![]()
首先,《趣塔德莊園》的片名就透著一股不對(duì)勁,主角居住的大宅叫做Fackham Hall。
如果你聽過片中人物以倫敦東區(qū)的口音連讀,并且弱化Hall 這個(gè)單詞里h的讀音,你一定會(huì)哭笑不得。
Fackham Hall 和f**k them all讀起來非常相似,而這句臟話翻譯成中文可以是“去他的”,原來 “趣塔德”是中文的諧音。
![]()
Part.01
劇情簡(jiǎn)介|Fackham Hall
It is 1931, the middle of the Great Depression, and the Davenport household is in crisis. Lord and Lady Davenport — Humphrey and Prudence — once believed their estate was secure thanks to their four sons.
1931年,正值大蕭條時(shí)期,達(dá)文波特家族陷入危機(jī)。達(dá)文波特勛爵夫婦——漢弗萊與普魯?shù)撬埂詾樗膫€(gè)兒子能保障家族產(chǎn)業(yè)。
Tragically (and hilariously), every single one of them has died. And to make matters even more absurd, they were named George, John, Paul, and Ringo — a complete Beatles wipeout, if you will! And this is exactly the film’s sense of humor.
可悲(但又好笑)的是,他們都死了。更荒誕的是,這四個(gè)人還分別叫喬治、約翰、保羅和林戈——沒錯(cuò),就是披頭士全員“團(tuán)滅”。而這,正是這部電影的幽默風(fēng)格所在。
![]()
來看一看達(dá)文波特爵士家的四個(gè)兒子都是怎么死的吧:
一個(gè)在興登堡號(hào)飛艇上遇難,一個(gè)在泰坦尼克號(hào)沉沒事故中喪生,一個(gè)打高爾夫球被雷劈,還有一個(gè)死于危險(xiǎn)性行為。每個(gè)人的死法都很惡搞了。按照達(dá)文波特爵士的說法,四個(gè)兒子也算是死得其所。
達(dá)文波特家的兩個(gè)女兒,名字分別叫Rose(蘿絲,意為玫瑰)和Poppy(波比,意為罌粟花),看起來也是一種對(duì)照。由于家族沒有男性繼承人,姐妹倆的婚事自然成為了整個(gè)家族的頭等大事,故事就此展開......
![]()
Inbred aristocrats, the Davenports,need to marry off one of their daughters to a cousin if they wish to keep their lavish estate, Fackham Hall. They think they’ve found a reasonable match between their daughter Poppy (Emma Laird) and her cousin Archibald (Tom Felton).
達(dá)文波特家族是一個(gè)為了維持血統(tǒng)純正而近親結(jié)婚的貴族家庭。為了保住他們奢華的家產(chǎn)——趣塔德莊園,必須把一個(gè)女兒嫁給表親。在他們看來,大女兒波比(艾瑪·萊爾德 飾)和表哥阿奇博爾德(湯姆·費(fèi)爾頓 飾)簡(jiǎn)直是天造地設(shè)的一對(duì)。
![]()
This leaves their other daughter, Rose (Thomasin McKenzie), free to read books and fall for the house’s new hall boy, Eric Noone (Ben Radcliffe).
這樣一來,二女兒蘿絲(托馬辛·麥肯齊 飾)就落得清閑,整天埋首書叢,并與府上新來的侍從埃里克(本·拉德克利夫 飾)墜入了愛河。
![]()
However, when Poppy leaves Archibald at the altar, the family scrambles to try and pair Rose and Archibald together despite the deepening affection between Eric and Rose.
然而,由于波比在婚禮上逃婚,丟下阿奇博爾德?lián)P長(zhǎng)而去,整個(gè)家族頓時(shí)陷入混亂。盡管埃里克和蘿絲的情感正不斷升溫,家族仍試圖強(qiáng)行將蘿絲和阿奇博爾德湊成一對(duì)。
And then there’s a murder because the movie needs a third act and to parodyGosford Park(which Fellowes also wrote).
接著,電影里發(fā)生了一起謀殺案——畢竟這戲得演到第三幕,而且還得致敬(或惡搞)一下《高斯福莊園》(該片同樣出自編劇費(fèi)羅斯之手)。
![]()
Part.02
喜劇效果|Fackham Hall
《趣塔德莊園》最大的看點(diǎn)是喜劇效果很足,有很多小品式的精彩橋段。
莊園“老爺”雖然四肢健全,卻連喝一口咖啡都要仆人端到嘴邊、親手喂下。可以說,這個(gè)人物一出場(chǎng),就把英劇里苦心經(jīng)營(yíng)多年的“優(yōu)雅貴族”形象,按在地上反復(fù)摩擦。
![]()
電影中還設(shè)計(jì)了 J·R·R·托爾金(由亞歷克斯·巴特勒飾演)來莊園做客。沒錯(cuò),就是后來寫出《魔戒三部曲》的那個(gè)托爾金,在電影里,他的身份是達(dá)文波特勛爵牛津的校友。
![]()
但在故事發(fā)生的時(shí)候(1931年),他還沒出版過一部小說,整天拿著小本本隨時(shí)記下別人的言行當(dāng)做小說素材。
![]()
另外,這里做衣服最快的男裝裁縫店名為 Tailor Swift。(果然說得也沒錯(cuò),tailor是裁縫,swift是快,但是怎么和天后霉霉撞了名字?)
![]()
影片中也有不少低俗橋段,把其對(duì)英式?jīng)]落貴族生活的嘲諷效果拉滿,因此被評(píng)為輕微限制級(jí)(R級(jí))。
趣塔德莊園的大門頂上掛著個(gè)歡迎標(biāo)語(yǔ),上面寫著:Incestus ad infinitum(拉丁語(yǔ),意思是亂倫永無(wú)止境)。這是在暗指家族近親通婚,表哥娶表妹這樣的家族傳統(tǒng),唐頓莊園的大小姐和大表哥就這樣被內(nèi)涵到了。
![]()
另外,除了各種笑料,劇中的(正經(jīng))臺(tái)詞,也可以供我們來學(xué)習(xí)和借鑒,我們一起來看一看吧。
barely have to lift a finger
完全不出力
![]()
例句:He just watches TV and never lifts a finger to help with the dishes.
他整天只顧看電視,連洗碗都不肯動(dòng)手幫忙。
stop gawping
別盯著看
![]()
gawp 是盯著看的意思,如果要表達(dá)“散了吧,別看了”就可以用這個(gè)短語(yǔ)。
例句:We must welcome visitors who come here, and encourage others to do so—not to gawp at us, but better to understand how the place works.
我們必須歡迎前來此地的訪客,并鼓勵(lì)更多人前來——不是為了圍觀我們,而是為了更好地理解這個(gè)地方的運(yùn)作方式。
to no avail
完全沒用,毫無(wú)成效、未果
![]()
例句:The students asked the school to help them raise the money, but to no avail.
學(xué)生們請(qǐng)求學(xué)校協(xié)助籌集資金,但沒有成效。
not having much luck
不走運(yùn)
![]()
例句:I'm not having much luck in finding places to stay in London yet, prices seem to have been hiked up for the Games.
我在倫敦找住處不太順利,奧運(yùn)會(huì)期間房租似乎都漲價(jià)了。
beginner's luck
新手的運(yùn)氣,狗屎運(yùn)
![]()
例句:When I won the first contest I entered, he put it down to beginner's luck.
當(dāng)我第一次參加比賽獲勝時(shí),他認(rèn)為那不過是新手的好運(yùn)氣。
祝大家觀影愉快!好好過個(gè)周末吧!
2026英語(yǔ)煥新禮包
最高抵800元學(xué)費(fèi)
滬江深耕英語(yǔ)教學(xué)21年,承包你的英語(yǔ)進(jìn)階路,覆蓋零基礎(chǔ)入門/外教口語(yǔ)1v1/大學(xué)四六級(jí)/商務(wù)英語(yǔ)BEC/雅思托福/CATTI翻譯/青少素養(yǎng)/托業(yè)等課程。
加小助手咨詢課程詳情
多款王牌課程,等你來學(xué)
2026把英語(yǔ)練成你的硬實(shí)力
![]()
![]()
![]()
加小助手咨詢課程詳情
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.