![]()
如果你單看伊朗官方媒體的頭版頭條,大概會產生一個錯覺:美以伊戰(zhàn)爭打到現(xiàn)在,伊朗非但沒傷筋動骨,反而是越戰(zhàn)越勇、越戰(zhàn)越贏的那一個。
伊朗國家電視臺主持人用那種慣常的、不容置疑的鏗鏘語調宣告:“敵人在對伊朗發(fā)動的這場非正義、非法且罪惡的戰(zhàn)爭中,遭受了無可否認、歷史性且毀滅性的失敗。”你看,不是小勝,不是階段性成果,是“無可否認”的,是“毀滅性”的,好像再多說一句都是多余的。
然而,如果你把視線從電視上移開,去看看伊朗老百姓頭頂?shù)奶炜眨俚皖^摸摸自己癟下去的錢包,恐怕會有另一種感受。
這場戰(zhàn)爭打了兩個月,兩邊的口徑從來就沒對攏過。特朗普那邊剛宣布“前所未有的巨大優(yōu)勢”,伊朗這邊立刻嗤之以鼻:你那是“虛假勝利”,美國的戰(zhàn)爭目標一個都沒實現(xiàn)。伊朗最高領袖穆杰塔巴·哈梅內伊一遍又一遍地在聲明里撂狠話:伊朗海軍已整裝待發(fā),隨時準備給敵人“新的慘敗”。
宣傳系統(tǒng)就是這樣一套完美的閉環(huán):敵人永遠在輸,我們永遠在贏。即便納坦茲核設施兩次被轟炸,即便美以定點清除行動端掉了最高領袖阿里·哈梅內伊及一眾高官,通通能被轉化成“神圣抵抗”的光榮注腳。
可現(xiàn)實這東西,不喜歡假話,你在電視上說贏了,你在社交媒體上發(fā)AI生成的“摧毀敵機”視頻,伊朗人自己看多了也會膩。伊朗革命衛(wèi)隊關聯(lián)的塔斯尼姆通訊社甚至做出樂高風格的動畫,在內塔尼亞胡和撒旦之間編段子、玩梗,連特朗普的“You‘re fired”都要被別人拿回來用在自己身上,戰(zhàn)場打得焦灼,但信息戰(zhàn)打得倒是花樣百出、熱熱鬧鬧。而所有這些表演,說到底,恰恰是為了掩飾最不敢面對的那個事實。
從修辭學的角度,他們確實沒輸過,任何一場戰(zhàn)爭、一次制裁、一場內部危機,都能被他們用同樣鏗鏘的語調重新塑造成勝利,而輸?shù)舻模∏∈且晾世习傩盏娜粘I睢K麄儧]輸,但生活輸了;他們贏了,但飯碗和未來卻不一定贏。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.