![]()
圖片
紐約綜合新聞巴黎消息 當(dāng)?shù)貢r(shí)間2025年11月9日晚,在第一次世界大戰(zhàn)停戰(zhàn)107周年紀(jì)念日前夕,旅法僑界200余人齊聚巴黎凱旋門,舉行莊嚴(yán)的紀(jì)念儀式,緬懷在一戰(zhàn)期間為法國(guó)捐軀的華工先輩。此次活動(dòng)由法國(guó)外籍軍團(tuán)華人老兵協(xié)會(huì)主辦,法國(guó)華人海外協(xié)會(huì)、法國(guó)青田同鄉(xiāng)會(huì)、法國(guó)中法商會(huì)、法國(guó)文成友好協(xié)會(huì)、法國(guó)中法友誼互助會(huì)等多家機(jī)構(gòu)協(xié)辦,并有法國(guó)愛心團(tuán)特別支持,旨在傳承歷史記憶,弘揚(yáng)中法友誼。
![]()
圖片
出席凱旋門紀(jì)念活動(dòng)的儀仗隊(duì)
第69屆聯(lián)合國(guó)世界婦女大會(huì)官方論壇主持人、“情歌王子”、著名國(guó)際主持人王國(guó)權(quán)(Prince John)此次應(yīng)法國(guó)愛心團(tuán)團(tuán)長(zhǎng)董鳳珍女士的盛情邀請(qǐng),首次出席這一意義深遠(yuǎn)的儀式,以嘉賓身份見證并參與,為活動(dòng)注入藝術(shù)與情感的獨(dú)特光芒。作為在國(guó)際社會(huì)具有影響力的國(guó)際主持人,王國(guó)權(quán)的影響力早已跨越國(guó)界:今年上半年,在紐約市政廳,他舉辦個(gè)人演唱會(huì),綻放中西合璧的音樂魅力;在卡內(nèi)基音樂廳、林肯中心及哥倫比亞大學(xué),他主持高端文化盛會(huì),推動(dòng)藝術(shù)與學(xué)術(shù)的深度對(duì)話;在布魯克林,他積極投身美中文化交流活動(dòng),橋接兩國(guó)青年與社區(qū)的脈動(dòng)。更令人矚目的是,紐約州參議員和紐約市議員親臨頒獎(jiǎng),表彰他為文化橋梁所做的貢獻(xiàn)。此外,他還分別獲得聯(lián)合國(guó)教科文組織、聯(lián)合國(guó)加勒比聯(lián)盟基金會(huì)以及聯(lián)合國(guó)全球婦女基金會(huì)的殊榮表彰,這些國(guó)際組織肯定了他長(zhǎng)期致力于全球文化交流與人文關(guān)懷的卓越貢獻(xiàn)。被譽(yù)為“國(guó)際婦女之友”的王國(guó)權(quán),今年上半年在聯(lián)合國(guó)總部主持第69屆聯(lián)合國(guó)世界婦女大會(huì)官方論壇,倡導(dǎo)全球性別平等與和平發(fā)展。他的國(guó)際聲譽(yù),不僅讓他能輕松將此次華工紀(jì)念活動(dòng)分享給全球和平大使們和聯(lián)合國(guó)相關(guān)渠道,更為這一歷史緬懷注入全球視野與人文溫度,進(jìn)一步放大其在中法乃至國(guó)際社會(huì)的影響。
![]()
圖片
王國(guó)權(quán)與紀(jì)念活動(dòng)儀仗隊(duì)在香榭麗舍大道上一同整裝待發(fā)
![]()
王國(guó)權(quán)和儀仗隊(duì)走在香榭里舍大道上邁向凱旋門
王國(guó)權(quán)近日在巴黎從事一系列國(guó)際文化活動(dòng),將個(gè)人藝術(shù)之旅與歷史緬懷自然交融。從11月6日下午開始,他出席了塞努齊博物館(Musée Cernuschi)“Printemps Asiatique”(亞洲之春)展覽開幕式及其他文化交流活動(dòng),助力中法藝術(shù)對(duì)話的深化。次日,11月7日,他于埃菲爾鐵塔下,與全球頂尖朋克搖滾樂團(tuán)The Offspring的主奏吉他手Noodles(本名Kevin Wasserman)進(jìn)行了一場(chǎng)簡(jiǎn)短而深刻的專訪。這場(chǎng)跨界對(duì)話,不僅橋接了朋克搖滾的叛逆激情與中法文化交流的深邃主題,更彰顯了The Offspring作為國(guó)際樂壇傳奇的非凡地位——作為朋克樂隊(duì)的巔峰代表,他們的經(jīng)典之作如《Pretty Fly (for a White Guy)》和《Come Out and Play》已然成為全球搖滾史詩(shī),影響數(shù)代樂迷與文化潮流。這些活動(dòng)的余韻猶存,便讓他在11月9日的凱旋門之行中,繼續(xù)延續(xù)這份藝術(shù)與歷史的雙重回響。
![]()
王國(guó)權(quán)在紐約聯(lián)合國(guó)總部聯(lián)合國(guó)全球婦女基金會(huì)頒獎(jiǎng)典禮上
![]()
圖片
王國(guó)權(quán)與世界頂尖朋克搖滾樂團(tuán)The Offspring的主奏吉他手Noodles在巴黎
夕陽(yáng)西下,香榭麗舍大道上,參與者們身著整齊,組成方陣,伴隨樂隊(duì)莊嚴(yán)的旋律,緩步行進(jìn)至凱旋門下。王國(guó)權(quán)作為特邀嘉賓,走在僑界精英隊(duì)伍的最后面、儀仗隊(duì)的前面,那穩(wěn)健的步伐與隊(duì)伍融為一體,悄然傳遞出對(duì)歷史的敬意。他在接受采訪時(shí)動(dòng)情分享道:“走在聞名遐邇的香榭麗舍大道上,與整個(gè)隊(duì)伍一同邁向凱旋門,我內(nèi)心涌起無(wú)比的驕傲與榮幸。這不僅僅是一次簡(jiǎn)單的行進(jìn),而是對(duì)先輩精神的致敬。作為全世界著名的地標(biāo),這里進(jìn)行交通管制、吸引全球目光,足見法國(guó)政府對(duì)這一事件的重視。這也讓我深刻感受到,我們?nèi)A人的地位在法國(guó)乃至國(guó)際社會(huì)正不斷上升——從被遺忘的歷史,到如今的莊嚴(yán)紀(jì)念,我們終于站上了這樣的舞臺(tái)。”
![]()
圖片
凱旋門紀(jì)念活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)
![]()
王國(guó)權(quán)和法國(guó)外籍軍團(tuán)軍官們?cè)趧P旋門紀(jì)念活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)
活動(dòng)伊始,中國(guó)裔青年率先向凱旋門下的無(wú)名烈士墓敬獻(xiàn)花圈,象征著年輕一代對(duì)歷史的敬畏與傳承。隨后,中國(guó)駐法國(guó)大使館領(lǐng)事處僑務(wù)組秘書柴俊彥、法國(guó)華人海外協(xié)會(huì)第一副主席丁世定、法國(guó)青田同鄉(xiāng)會(huì)會(huì)長(zhǎng)周偉、法國(guó)中法商會(huì)秘書長(zhǎng)任嬌丹、法國(guó)文成友好協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)朱良順、法國(guó)中法友誼互助會(huì)第一執(zhí)行副主席陳成輝、法國(guó)華人青年協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)陳家輝、法國(guó)外籍軍團(tuán)華人老兵協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)王玉龍,以及法國(guó)貴賓代表,依次向無(wú)名烈士墓敬獻(xiàn)花籃。在肅穆的樂曲聲中,全場(chǎng)人員默哀三分鐘,向犧牲的一戰(zhàn)華工致以最高敬意。
![]()
圖片
僑領(lǐng)們?cè)趧P旋門下依次等待獻(xiàn)花
![]()
圖片
凱旋門紀(jì)念活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)
儀式高潮時(shí)刻,王玉龍會(huì)長(zhǎng)與法國(guó)五星上將布魯諾·達(dá)里將軍共同點(diǎn)燃無(wú)名烈士墓的永恒之火,火光映照著凱旋門的雄偉拱門,象征著和平的希望永不熄滅。法國(guó)外籍軍團(tuán)華人老兵協(xié)會(huì)成員列隊(duì)敬禮,法國(guó)海軍現(xiàn)役軍人、退伍老兵及中學(xué)生們肅立旁觀,整個(gè)現(xiàn)場(chǎng)氣氛莊重而感人。法國(guó)第八區(qū)區(qū)長(zhǎng)讓·多塞勒、法國(guó)參議員、文森特·盧奧(一戰(zhàn)華工后裔)等法國(guó)政要也親臨現(xiàn)場(chǎng),共同參與這一歷史時(shí)刻。
![]()
圖片
法國(guó)外籍兵團(tuán)退伍華人協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)王玉龍、法國(guó)五星上將布魯諾·達(dá)利(Bruno Dary)將軍等共同撥旺無(wú)名戰(zhàn)士墓長(zhǎng)明火。(圖片來(lái)源:法國(guó)外籍兵團(tuán)退伍華人協(xié)會(huì))
作為華工后裔的文森特·盧奧參議員在接受采訪時(shí)動(dòng)情表示:“我的曾祖父于1916年來(lái)到法國(guó),1923年成婚;我的祖母1923年出生。她有5個(gè)孩子,所以我們對(duì)家族歷史了如指掌。雖然現(xiàn)在很難追溯廣東的根源,但全家人都知道這段歷史。這段歷史絕對(duì)是中法關(guān)系和友誼的永恒象征。當(dāng)時(shí)的情況非常艱難;一些華工別無(wú)選擇地來(lái)到法國(guó),許多人失去了生命。我認(rèn)為法國(guó)需要對(duì)他們說(shuō)聲謝謝。”
法國(guó)參議員、華工后代Vincent Louault在向無(wú)名戰(zhàn)士墓獻(xiàn)花后,向犧牲的一戰(zhàn)華工默哀。
![]()
圖片
此次活動(dòng)是旅法僑界繼2023年后第二次獨(dú)立在停戰(zhàn)紀(jì)念日于凱旋門舉辦此類儀式。一戰(zhàn)期間,法國(guó)與英國(guó)因勞動(dòng)力短缺,與中國(guó)政府簽約招募約14萬(wàn)華工遠(yuǎn)渡重洋赴歐。他們雖未上前線,卻在后方修建鐵路、道路、橋梁、戰(zhàn)壕,并從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn),逾2萬(wàn)華工客死他鄉(xiāng)。戰(zhàn)后,許多華工定居法國(guó),成為首批旅法華人,并為中法友誼架起橋梁。此次凱旋門活動(dòng)進(jìn)一步擴(kuò)大影響力,讓更多法國(guó)人了解這段被遺忘的歷史。王國(guó)權(quán)的出席,更是注入了一抹藝術(shù)與情感的溫度,他表示,未來(lái)將通過(guò)自己的國(guó)際平臺(tái),繼續(xù)推廣華工故事,推動(dòng)中法文化交流。
![]()
圖片
凱旋門紀(jì)念活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)
![]()
圖片
出席紀(jì)念活動(dòng)的部分法國(guó)外籍軍團(tuán)老兵
活動(dòng)結(jié)束后,王國(guó)權(quán)感慨萬(wàn)千:“這一場(chǎng)儀式,不僅是歷史的回響,更是未來(lái)的召喚。它讓我更堅(jiān)定地相信,通過(guò)文化與情感的橋梁,我們能讓更多人銘記先輩的犧牲,點(diǎn)亮中法友誼的永恒之火。這次經(jīng)歷讓我深刻體會(huì)到,華工先輩的付出雖歷經(jīng)百年,卻如凱旋門的拱門般巍峨不朽,他們的奉獻(xiàn)鑄就了今日的我們,我由衷地為能參與其中感到榮幸與感動(dòng)。”他特別感謝法國(guó)愛心團(tuán)團(tuán)長(zhǎng)董鳳珍女士的盛情邀請(qǐng),正是這份邀請(qǐng),讓他有機(jī)會(huì)深入了解一戰(zhàn)華工那段鮮為人知的貢獻(xiàn)與犧牲,并親身感受到這份跨越時(shí)空的溫暖與力量。王國(guó)權(quán)還對(duì)所有協(xié)辦機(jī)構(gòu)和參與者表達(dá)了由衷的謝意:“感謝法國(guó)外籍軍團(tuán)華人老兵協(xié)會(huì)的精心組織,感謝每一位僑界同胞的熱情相伴,以及法國(guó)政要的鼎力支持,讓我們共同守護(hù)這份寶貴的歷史記憶。”
![]()
圖片
王國(guó)權(quán)和法國(guó)愛心團(tuán)團(tuán)長(zhǎng)董鳳珍在凱旋門前方的香榭麗舍大道上與紀(jì)念活動(dòng)隊(duì)伍集合
法國(guó)愛心團(tuán)成立于2023年,由旅法華人精英發(fā)起,秉承“真善美”理念,致力于推動(dòng)中法民間交流與慈善公益。兩年來(lái),該團(tuán)組織了多項(xiàng)溫暖人心的活動(dòng),包括社區(qū)互助、婦女權(quán)益倡導(dǎo)、文化藝術(shù)推廣及華工歷史紀(jì)念支持,深受僑界贊譽(yù)。董鳳珍女士表示:“愛心無(wú)界,我們歡迎更多有志之士加入,一起傳播正能量,筑牢中法友誼之橋。”有意者可通過(guò)微信公眾號(hào)“法國(guó)愛心團(tuán)”或聯(lián)系董鳳珍女士(微信:fengzhen_dong)參與,共同書寫美好篇章。此次紀(jì)念不僅喚醒歷史記憶,更為中法民間交流注入新活力。
International Host Wang Guoqiang Attends WWI Chinese Laborers Memorial Ceremony at Paris Arc de Triomphe
New York Comprehensive News, Paris Report On the evening of November 9, 2025 local time, just one day before the 107th anniversary of the Armistice of World War I, over 200 members of the French Chinese community gathered at the Arc de Triomphe in Paris for a solemn memorial ceremony to honor the Chinese laborers who sacrificed their lives for France during the Great War. The event was hosted by the Chinese Veterans Association of the French Foreign Legion, with co-sponsorship from organizations including the French Chinese Overseas Association, the French Qingtian Hometown Association, the France-China Chamber of Commerce, the French Wencheng Friendship Association, and the France-China Friendship Mutual Aid Association. Special support was provided by the France Love Group, aiming to preserve historical memory and promote Sino-French friendship.
Host of the Official Forum of the 69th United Nations World Women’s Conference, “Prince of Love Songs,” and renowned international host Wang Guoqiang (Prince John) made his first appearance at this profoundly meaningful ceremony upon the warm invitation of France Love Group President Dong Fengzhen. As a distinguished guest, he witnessed and participated in the event, infusing it with unique artistic and emotional resonance. As an influential international host in global society, Wang Guoqiang’s impact has long transcended borders: In the first half of this year, he held a solo concert at New York City Hall, showcasing the charm of Sino-Western musical fusion; at Carnegie Hall, Lincoln Center, and Columbia University, he hosted high-profile cultural galas, fostering deep dialogues between art and academia; in Brooklyn, he actively engaged in U.S.-China cultural exchange initiatives, bridging youth and communities across nations. Notably, New York State Senators and New York City Council members personally presented awards, commending his contributions as a cultural bridge. Furthermore, he received honors from UNESCO, the United Nations Caribbean Community Foundation, and the United Nations Global Women’s Foundation, recognizing his long-standing dedication to global cultural exchange and humanitarian care. Dubbed the “Friend of International Women,” Wang Guoqiang hosted the official forum of the 69th United Nations World Women’s Conference at UN Headquarters in the first half of this year, advocating for global gender equality and peaceful development. His international stature enables him to effortlessly share this Chinese laborers’ memorial with global peace ambassadors and UN channels, infusing the historical remembrance with a worldwide perspective and humanistic warmth, thereby amplifying its significance in Sino-French and broader international relations. Recently in Paris, Wang Guoqiang has been immersed in a series of international cultural activities, seamlessly blending his artistic journey with historical commemoration. On the afternoon of November 6, he attended the opening ceremony of the “Printemps Asiatique” (Asian Spring) exhibition at the Cernuschi Museum (Musée Cernuschi) and other cultural exchanges, advancing Sino-French artistic dialogue. The following day, November 7, he conducted a brief yet profound interview with Noodles (real name Kevin Wasserman), lead guitarist of the world-renowned punk rock band The Offspring, beneath the Eiffel Tower. This cross-cultural conversation bridged the rebellious passion of punk rock with the profound themes of Sino-French exchanges, highlighting The Offspring’s legendary status in the global music scene—as pinnacles of punk rock, their classics like “Pretty Fly (for a White Guy)” and “Come Out and Play” have become epic milestones in rock history, influencing generations of fans and cultural trends. The lingering echoes of these activities carried into his Arc de Triomphe visit on November 9, continuing the dual resonance of art and history.
As the sun set, participants in neat attire formed orderly ranks along the Champs-élysées, marching slowly to the Arc de Triomphe accompanied by the solemn melody of a band. Wang Guoqiang, as a special guest, walked at the rear of the elite overseas Chinese delegation and ahead of the honor guard, his steady steps merging seamlessly with the procession, silently conveying reverence for history. In an interview, he shared emotionally: “Walking along the world-famous Champs-élysées with the entire group toward the Arc de Triomphe filled me with immense pride and honor. This was more than a mere procession; it was a tribute to our forebears’ spirit. As a global landmark with traffic controls and drawing worldwide attention, it underscores the French government’s Attach importance for this event. It deeply moved me to sense that the status of overseas Chinese in France and internationally is steadily rising—from forgotten history to this solemn commemoration, we have finally taken our place on such a stage.” The ceremony began with young Chinese descendants offering wreaths at the Tomb of the Unknown Soldier beneath the Arc, symbolizing the younger generation’s awe and inheritance of history. Subsequently, Chai Junyan, secretary of the Consular Department’s Overseas Chinese Affairs Section at the Chinese Embassy in France; Ding Shiding, first vice president of the French Chinese Overseas Association; Zhou Wei, president of the French Qingtian Hometown Association; Ren Jiaodan, secretary-general of the France-China Chamber of Commerce; Zhu Liangshun, president of the French Wencheng Friendship Association; Chen Chenghui, first executive vice president of the France-China Friendship Mutual Aid Association; Chen Jiahui, president of the French Chinese Youth Association; Wang Yulong, president of the Chinese Veterans Association of the French Foreign Legion; and French dignitaries offered floral baskets in turn. Amid the somber music, all attendees observed three minutes of silence to pay the highest tribute to the fallen Chinese laborers of World War I.
The ceremony reached its climax as President Wang Yulong and French five-star General Bruno Dary jointly lit the eternal flame at the Tomb of the Unknown Soldier. The firelight illuminated the majestic arches of the Arc de Triomphe, symbolizing the undying hope for peace. Members of the Chinese Veterans Association of the French Foreign Legion saluted in formation, while active and retired French Navy personnel and middle school students stood solemnly in observation, creating a profoundly moving atmosphere. French dignitaries, including the mayor of the 8th arrondissement, Jean Doselle, and Senator Vincent Luau (a descendant of WWI Chinese laborers), attended in person, joining in this historic moment.
In an interview, Senator Vincent Luau, a descendant of Chinese laborers, said emotionally: “My great-grandfather came to France in 1916 and married in 1923; my grandmother was born that year. She had five children, so our family knows our history well. Though tracing roots back to Guangdong is difficult now, everyone knows this story. It is an eternal symbol of Sino-French relations and friendship. The conditions were extremely harsh; many laborers came to France with no choice and lost their lives. I believe France needs to say thank you to them.”
This event marks the second time the French Chinese community has independently held such a ceremony at the Arc de Triomphe on Armistice Day since 2023. During World War I, facing labor shortages, France and Britain signed agreements with the Chinese government to recruit approximately 140,000 Chinese laborers who crossed oceans to Europe. Though not on the front lines, they built railways, roads, bridges, trenches, and engaged in agricultural production in the rear, with over 20,000 perishing abroad. After the war, many settled in France, becoming the first generation of French Chinese and bridging Sino-French friendship. This Arc de Triomphe ceremony further expands its influence, enabling more French people to learn about this forgotten history. Wang Guoqiang’s participation adds a touch of artistic and emotional warmth; he stated that he will continue promoting the Chinese laborers’ stories through his international platforms to advance Sino-French cultural exchanges.
Following the ceremony, Wang Guoqiang reflected deeply: “This event is not merely an echo of history but a call to the future. It strengthens my belief that through bridges of culture and emotion, we can ensure more people remember our forebears’ sacrifices and ignite the eternal flame of Sino-French friendship. This experience has made me profoundly appreciate that the laborers’ contributions, though a century old, stand as enduringly as the Arc de Triomphe itself—their dedication forges who we are today, and I am truly honored and moved to participate.” He extended special thanks to France Love Group President Dong Fengzhen for her warm invitation, which allowed him to delve into the little-known contributions and sacrifices of the WWI Chinese laborers and feel this timeless warmth and strength firsthand. Wang also expressed heartfelt gratitude to all co-sponsors and participants: “Thanks to the meticulous organization by the Chinese Veterans Association of the French Foreign Legion, the enthusiastic companionship of every overseas Chinese compatriot, and the strong support from French dignitaries—we together safeguard this precious historical memory.” Founded in 2023 by elite French Chinese, the France Love Group upholds the philosophy of “Truth, Goodness, and Beauty,” dedicated to advancing Sino-French grassroots exchanges and charitable causes. Over the past two years, it has organized numerous heartwarming initiatives, including community mutual aid, women’s rights advocacy, cultural and artistic promotion, and support for Chinese laborers’ historical commemorations, earning widespread acclaim in the community. President Dong Fengzhen remarked: “Love knows no bounds; we welcome more like-minded individuals to join us in spreading positive energy and solidifying the bridge of Sino-French friendship.” This commemoration not only revives historical memory but also infuses new vitality into Sino-French people-to-people exchanges.
更多信息
![]()
博物館GROUPE (EN)GROUPE AFFAIRE/INCENTIVE (EN)最多450人2間帶靈活空間的房間家庭招待會(huì)/酒會(huì)音樂會(huì)/活動(dòng)展覽/貿(mào)易展覽會(huì)劇院風(fēng)格雞尾酒宴會(huì)
凡爾賽馬術(shù)學(xué)院
凡爾賽馬術(shù)學(xué)院由巴塔巴斯于 2003 年在凡爾賽宮的大馬廄創(chuàng)立,是一家獨(dú)一無(wú)二的芭蕾舞團(tuán),以知識(shí)的傳承和表演藝術(shù)為基礎(chǔ)。
更多信息
![]()
歷史遺址和紀(jì)念碑
圣路易大教堂
走進(jìn)雄偉壯麗的圣路易大教堂,這座法國(guó)巴洛克風(fēng)格的杰作,讓您驚嘆于它優(yōu)雅的曲線、藝術(shù)珍品以及與法蘭西王國(guó)歷史緊密相連的歷史。
更多信息
![]()
歷史遺址和紀(jì)念碑
圣路易斯廣場(chǎng)
這些 18 世紀(jì)的房屋迷人、別致、充滿魅力,邀請(qǐng)您迷失在充滿歷史氣息的小巷中。
更多信息
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.