【文/觀察者網(wǎng) 王愷雯】
英國《金融時報》6月13日報道,歐盟試圖僅用英語起草貿(mào)易協(xié)定,希望以此加快談判進程。此舉引發(fā)法國、意大利的強烈抵制。這兩個國家正在反對歐盟內(nèi)部日益嚴重的英語化傾向。
據(jù)五名知情人士透露,歐盟委員會負責貿(mào)易和經(jīng)濟安全等事務(wù)的委員馬羅什·謝夫喬維奇上月對成員國部長們表示,他將提議完全用英語為最近歐盟與印度尼西亞達成的一項協(xié)議做準備工作,包括詳細的“法律條文審校”。
報道稱,通常情況下,這一過程需要長達兩年的時間,因為每一項修改都必須以歐盟全部24種官方語言達成一致并生效。
斯洛伐克籍的謝夫喬維奇表示,他希望在翻譯最終協(xié)議前僅使用英語,這樣就能將流程縮短至一年。謝夫喬維奇認為,多語言工作流程拖延了貿(mào)易協(xié)議帶來的紅利,阻礙了歐洲經(jīng)濟的發(fā)展。
他今年早些時候?qū)τ浾弑硎荆骸叭绻u估一下這一耗時漫長的流程會讓我們損失多少資金,我認為——尤其是在這個動蕩不安的世界中——這是我們再也承受不起的代價。”
![]()
馬羅什·謝夫喬維奇 IC Photo
謝夫喬維奇提到了今年1月歐盟與南方共同市場(南共市)簽署的自貿(mào)協(xié)定。根據(jù)歐洲國際政治經(jīng)濟研究中心(ECIPE)報告,該協(xié)議每延誤一年實施,歐盟就會損失超過500億歐元的GDP增長。
謝夫喬維奇說,他的想法在成員國中獲得了“廣泛共識”。
一名歐盟外交官表示:“我們支持這一做法。我們希望歐盟企業(yè)能更快從貿(mào)易協(xié)定中獲得市場機遇。這對大多數(shù)成員國來說是重大優(yōu)先事項。”
然而,據(jù)知情人士透露,法國和意大利以憲法為由提出了反對意見。
“這關(guān)乎法國憲法。法國不能受一份非法語起草的文本的約束,也不能對這樣的文本做出承諾。”一名法國官員說。
一位官員透露,意大利憲法也有類似的限制。知情人士表示,反對僅用英語起草貿(mào)易協(xié)定的人士還擔心,這會侵蝕歐盟對多語言使用的法律承諾。
英語、法語和德語是歐盟各機構(gòu)日常工作中最常用的三種語言。
但根據(jù)《歐盟基本權(quán)利憲章》,歐盟公民有權(quán)使用24種官方語言中的任意一種與歐盟機構(gòu)溝通,而歐盟機構(gòu)也必須以同種語言做出回復。此外,法律文件必須提供所有歐盟官方語言的版本,領(lǐng)導人和部長會議也必須提供所有語言的同聲傳譯。
自2004年歐盟大幅東擴以來,英語的使用有所增加,因為在波蘭、捷克等國家,以英語為第二語言的人比以法語為第二語言的人更多。
歐盟委員會的一位發(fā)言人表示,布魯塞爾方面“正高度專注地推動我們的自由貿(mào)易協(xié)定盡快生效”,并補充說謝夫喬維奇“在這個問題上的立場非常明確且一貫”。
該發(fā)言人補充道:“在復雜的國際談判中,在法律技術(shù)審查期間使用單一通用語是常規(guī)做法。這絕不影響或跳過將協(xié)議完整翻譯成全部24種歐盟官方語言的法定程序。”
“我們始終遵守歐盟法律要求,并充分尊重我們的機構(gòu)權(quán)限和民主監(jiān)督程序。”這名發(fā)言人說。
本文系觀察者網(wǎng)獨家稿件,未經(jīng)授權(quán),不得轉(zhuǎn)載。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.